论文部分内容阅读
中国用“凤”命名的水果,最普及的要算“凤梨”。凤梨,又称波罗、波萝或菠萝。实际上这个名称与凤文化并没有直接的关系。估计是由英文名字pineapple(菠萝)音译转成的。然而为什么没有译成“风梨”或“丰梨”?我想怕是与中国人传统的审美意识有关。在中国人心目中,“凤”是美丽的、吉祥的、富贵的。外国的pineapple冠以“凤”名,与“凤”相联系,必定能广博中国人的喜爱。
Chinese use “Feng” named fruit, the most popular to be “pineapple.” Pineapple, also known as Polo, pineapple or pineapple. In fact, the name and phoenix culture and no direct relationship. Estimated by the English name pineapple (pineapple) transliteration into. However, why not translated into “wind pear” or “pear”? I think fear is related to Chinese traditional aesthetic awareness. In the eyes of the Chinese people, “Phoenix” is beautiful, auspicious, rich. Foreign pineapple crown with “phoenix” name, and “phoenix” link, will certainly be able to extensive Chinese people’s love.