莫要瞎掺“和”

来源 :咬文嚼字 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ynegwxf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
东风本田汽车有限公司在今年4月23日的《经济观察报》上做了一个广告,广告语是八个字:“睿力和一锋芒劲现”,其中的“和一”应该写作“合一”。 Dongfeng Honda Automobile Co., Ltd. in April 23 this year, “Economic Observer” made an advertisement, advertising slogan is eight words: “Core force and a powerhouse,” which “and” should be written “together one”.
其他文献
期刊
期刊
摘 要:人跟人之间的交往活动是从互致问候开始的,人与人相识后或者相识的人见面时都致以问候。问候语是说话人与对话方在进行沟通时产生交际关系的标志,是每种语言表达礼貌的重要方面。本文通过对汉英问候语进行对比分析,探讨在跨文化交流时选择符合对方文化准则的问候方式,避免因差异引起的文化障碍,顺利完成跨文化沟通,这就是本文的主要目的。  关键词:问候语;跨文化交流;差异对比  作者简介:李兰(1993-),
周末版、星期刊是“正报”的延伸与补充,同样需要牢牢把握正确的舆论导向。专栏、版面要精心组织策划,在“贴近性、有特色”上做文章,给人以亲切感,自然就有读者关注——这是
期刊
组织间相互依赖性的存在是组织间信息共享的根源,而适当的信息共享有利于促进组织间的协调。因此,为了实现组织间协调,信息共享是必要的。然而,由于组织间依赖程度有高有低,
词汇是英语教学的基础,对学生掌握语法结构、提升语言能力发挥着重要作用.在阅读教学过程中,不少学生由于词汇的积累量不足,在分析文章的过程中出现语义混乱、过度推测等种种
摘 要:社会文化烙印代表着一个时期内某一地区独特的文化意识形态,它对于各项工作和人们的认知起到了重要的影响,本文力求在对比中西翻译的特征区别之中,探求其中所表现出来的社会文化烙印。主要从翻译的感性与理性之间的区别、翻译的实用与学术之间的区别、翻译的隐晦与明确之间的区别三方面展开论述。  关键词:翻译;区别;社会文化;哲学  作者简介:关宇桐(1994.3-),女,陕西省西安市人,西北大学外国语学院
本课题以济南市为背景,以波特钻石模型和资源依存理论分析模型作为基础工具,借鉴国内外关于服务外包的相关研究,研究服务外包产业竞争力问题。通过以济南市为例进行研究,找出影响
各地、市、县委,各地区行署,各市、县人民政府,柳铁,自治区党委各部门,自治区人民政府各委、办、厅、局,各人民团体: 《关于贯彻执行中共中央办公厅、国务院办公厅的实施办法