论文部分内容阅读
他是马来西亚的骆家辉,他推行公开、透明的执政理念晚上六点半,已是马来西亚的日暮时分。林冠英刚结束一场会议。坐在办公室外刚与他开完会的官员,笑着向我努努嘴,示意我赶快进去。林是马来西亚槟城州第四任首席部长,也是马来西亚十三个联邦州属中,唯一的华人首席部长。槟城位于马来西亚半岛西北侧,是除吉隆坡和新山市之外的全国第三大城市和工商业中心。我们到达前不久,林冠英领衔的州政府刚刚提出一个新政——禁止外来厨师到槟城工作,以维护槟城本地的小食档生意。
He is Malaysia’s Gary Locke. His promotion of an open and transparent ruling philosophy at half past six pm is the twilight time in Malaysia. Lin Guan just concluded a meeting. Just sat outside the office officials and he finished meeting, smiled and nibbled to me, indicating that I quickly go in. Lin is the fourth chief minister in Penang state in Malaysia and the only Chinese chief minister in Malaysia’s thirteen federal states. Located on the northwestern side of Peninsular Malaysia, Penang is the third largest city and business center in the country, excluding Kuala Lumpur and Johor Bahru. Shortly before our arrival, the state government led by Lim Guan-ying just put forth a new deal - banning foreign chefs from working in Penang to maintain Penang’s local snack trade.