论文部分内容阅读
摘 要:本文主要从被动语态,定语从句,过去分词和现在分词这四个方面分析轮机英语的语法特点,以便使学生在掌握专业词汇和专业知识的基础上能迅速、透彻地理解句子,并对今后的轮机英语教学提出了一些建议。
关键词:轮机英语; 语法特点
一、引言
轮机英语是航海类院校轮机工程技术专业的一门重要课程,也是我国船员适任证书的7门考试科目之一。因此对目前轮机英语教学进行深入思考分析,对于轮机英语教学具有现实的指导意义。
(一)轮机英语教学现状
对于许多航海院校尤其是职业技术学院的学生来说,英语语法、专业词汇、专业知识这三个问题是他们在轮机英语学习中的最大障碍。这三者在学生理解轮机英语的过程中相辅相成、缺一不可,任何一个出现问题都会造成理解的障碍。在实际教学过程中,往往有学生反映即便是大量轮机英语专业词汇都记住了,也系统地学习了主机、辅机等相关专业知识,碰到课文和题库中的句子仍是看不懂。问题出现在句子结构弄不懂,导致理解句子意思出现了很大困难。轮机英语教材的每篇课文中和历届轮机英语适任考试试卷中许多题干都有大量长句。如果理解不了,通过轮机英语大证考试将无从谈起。因此,非常有必要对轮机英语的语法特点进行分析总结,教会学生分析句子的方法,尤其是分析长句的技巧,使学生在学习时能够有的放矢。本文将从被动语态、定语从句、过去分词和现在分词这四个方面分析轮机英语的语法特点,以期望对学生和日常教学有所帮助。
二、轮机英语的语法特点
通过平时教学及搜集学生反映较难理解的句子,总结出轮机英语语法主要有以下几个主要显著特点:
(一)被动语态
轮机英语中大量使用被动语态。这是由于作者在说明事物及工作原理时,为体现客观、公正,避免主观、武断,常常用物或"It"做主语,谓语动词使用被动语态。然而在翻译成汉语过程中,这些句子往往需要使用主动语态,且常常省略主语。如:
(1)In order to improve the working conditions of the bearings, the bearing pressure is made smaller and the peripheral speed higher in later designs.
为改善轴承工作条件,在后来的设计中,减少了轴承承受压力,提高了圆周速度。
轮机英语课文中,这样的例子还有很多。在理解和翻译过程中,之所以需要把被动语态换成主动语态是因为英汉两种语言的语法结构和思维模式不同。英美人强调客观,事物本身或非人称"It"做主语,可以使叙述显得公正、客观。而中国人强调主观,常用人做主语,思维模式往往是从自我出发来叙述客观事物,而且汉语的特点是形合,省略主语句子也可以成立。由于英语与母语表达方式大不相同,学生们在英语学习过程中不太习惯被动语态的使用,如果掌握不好将大大降低学生的理解能力,尤其当要求学生将含有被动语态的长句翻译成汉语时,往往语序混乱、词不达意。而且对于一些不规则变化的动词的过去分词如:shrunk,worn等有些学生掌握不够好将会严重影响理解,因此在学生们接触轮机英语之前有必要强化一下过去分词的学习。
(二)定语从句
定语从句在轮机英语中大量出现,并且由于轮机英语内容涉及的对象是船舶设备及其工作原理等知识,是"物"和"事",因此其中定语从句主要由关系代词which或that引导,而很少用到 who或whom。如
(2)The bedplate, which in most cases is of the welded design, is bolted to the seating which forms a part of the double bottom of the ship.
机座在大多数情况下是焊接结构,用螺栓固定在构成船舶双层底的底座上。
在例(2)中,一句话中出现了两个定语从句,从而使句子加长。轮机英语课文中,这样的例子也是比比皆是。定语从句在轮机英语中大量存在,根本原因跟英语本身的语序和延伸机制有关。从句子附属成份的排列顺序看,句子的扩展延伸机制不同其语序也不同。汉语的基本句式呈现逆线性延伸(RL),句首开放而句尾封闭。英语正好相反,容许极大限度的顺线性延伸(LR),扩展模式是句首封闭而句尾开放,因此英语的定语修饰语可后置,一系列修饰语可以按逻辑关系有序排列,句子也往往比汉语长。汉语的定语结构很少有多个定语重叠,且定语一般前置。而英语的定语结构非常灵活,单词作定语时,一般在修饰名词前,若定语是短语或从句,英语更倾向于后置,且可以有多个定语重叠。因此,RL语序定语从句使得得以广泛使用。在日常教学过程中教师如果能把上述原因用简单的语言和简单的例句给学生讲解,使学生能够认真思考、熟悉英汉在语序上的差别,学生在感到有兴趣的同时也会深刻记住英语定语从句的特点,再次碰到定语从句时就不会感到生疏,也不会对含有定语从句重叠使用的长句产生畏难情绪。
(三)过去分词做定语
轮机英语课文中过去分词短语作定语的现象随处可见,和含有被动语态的定语从句可以互相转化。过去分词做定语的大量使用,和被动语态和定语从句的大量使用有直接关系。然而在阅读时,学生常犯的错误是把过去分词当成被动语态中省略了be动词的谓语动词理解,就会造成理解错误。因此学生一定要熟悉过去分词做定语的这种用法,才能少犯错或者不犯错。
(3)Each cylinder is closed at the top by a cylinder cover, made of a special heat-resistant steel.
各缸顶部由特殊耐热钢制成的缸盖封闭。
从例(3)看出,过去分词做后置定语翻译时要放到被修饰名词的前面,千万不可当成谓语动词理解。掌握过去分词的关键仍然是记住那些不规则变化的动词,对这些词,一定得要求学生记得滚瓜烂熟。学好过去分词做后置定语对学生提高理解能力意义重大。
(四)现在分词
英语中常常使用现在分词短语引导短语做伴随状语,现在分词在轮机英语中引导伴随状语的例子也是屡见不鲜。如:
(4)The crosshead shoes are white metal lined, grooves being cut horizontally in the face of the white metal to ensure an adequate supply of lubricating oil.
十字头滑块表面浇有白合金,为确保提供足够的滑油,白合金表面开有水平沟槽。
例(5)中现在分词引导的伴随状非常长,这样就更加长了句子。可见,现在分词所引导的伴随状语也是加长轮机英语句子的原因之一,学好现在分词引导伴随状语的语法对学生提高理解能力也至关重要。
三、教学对策
有时被动语态、定语从句、过去分词做后置定语及现在分词引导伴随状语同时出现在一个句子中,就使得轮机英语的句子更长,学生在理解时会感到更加困难。例如:
(5)At the top of the A-frames there is a strong cast iron frame called the scavenging air box, which is built of a number sections provided with vertical flanges enabling them to be bolted together to form a block for 1-3 cylinders in front of the chain transmission, and a block with 4-6 cylinders aft of the chain transmission.
A形机架顶部有一个结实的框架结构叫扫气箱,该扫气箱分为若干段,每段均带有垂直法兰,通过螺栓可将它们在链传动装置前1~3缸部分连成一体,链传动装置后4~6缸的部分连成一体。
例(6)可以说是课文中最难的句子之一了,在这句话中called引导的短语做frame的后置定语,which is built引导了一个含有被动语态的定语从句,provided with又引导了一个sections的后置定语,而enabling引导了一个相当长的伴随状语。如果学生对这些语法都不熟悉的话,理解这句话的难度就可想而知了。
定语从句,过去分词做后置定语及现在分词引导伴随状语往往是加长句子的三个重要原因,如果学生掌握不够熟练,在阅读中必定会造成理解困难。在轮机英语中大量使用被动语态,如果掌握不好也会影响句子理解。因此建议学生在开始接触轮机英语之前,尤其是在大一学习基础英语阶段,一定要先把这几个重点语法掌握扎实,这样在轮机英语学习中碰到长句时就能驾轻就熟,不会产生畏难情绪。也要求老师在日常教学中尤其是从基础阶段加强以上语法的讲解和练习,为以后轮机英语的学习做好充分的准备。同时,在讲授轮机英语课之前,专业英语老师也有必要复习和强调这几个语法,以便学生充分引起重视,并使学生尽快地根据自己实际掌握的情况查漏补缺。
四、结束语
轮机英语中大量使用被动语态和定语从句,频繁使用过去分词做后置定语及现在分词引导伴随状语。定语从句,过去分词做后置定语及现在分词引导伴随状语往往是加长句子的三个重要原因,也是造成学生理解障碍的难点。掌握好以上四个重点语法对轮机英语的句子的理解至关重要。建议在大一时对这几个重点语法进行强化练习。在讲授轮机英语课之前,专业英语老师也要复习、强调这几个常用语法,以便使学生尽快查漏补缺,在掌握专业词汇和专业知识的基础上快速理解长句,顺利通过海船船员适任证书轮机英语考试。
参考文献:
[1]王爱香..轮机英语教学的难点与对策[J].航海教育研究,2007,(3):87-88.
[2]王建斌.轮机英语[M].大连:大连海事大学出版社,2001.
[3]卢佳.轮机英语长句的分析方法[J].天津航海,2004,(2):65-67.
[4]黄丽萍.轮机英语的文体特点[J].青岛远洋船员学院学报,1999,(1):53-55.
关键词:轮机英语; 语法特点
一、引言
轮机英语是航海类院校轮机工程技术专业的一门重要课程,也是我国船员适任证书的7门考试科目之一。因此对目前轮机英语教学进行深入思考分析,对于轮机英语教学具有现实的指导意义。
(一)轮机英语教学现状
对于许多航海院校尤其是职业技术学院的学生来说,英语语法、专业词汇、专业知识这三个问题是他们在轮机英语学习中的最大障碍。这三者在学生理解轮机英语的过程中相辅相成、缺一不可,任何一个出现问题都会造成理解的障碍。在实际教学过程中,往往有学生反映即便是大量轮机英语专业词汇都记住了,也系统地学习了主机、辅机等相关专业知识,碰到课文和题库中的句子仍是看不懂。问题出现在句子结构弄不懂,导致理解句子意思出现了很大困难。轮机英语教材的每篇课文中和历届轮机英语适任考试试卷中许多题干都有大量长句。如果理解不了,通过轮机英语大证考试将无从谈起。因此,非常有必要对轮机英语的语法特点进行分析总结,教会学生分析句子的方法,尤其是分析长句的技巧,使学生在学习时能够有的放矢。本文将从被动语态、定语从句、过去分词和现在分词这四个方面分析轮机英语的语法特点,以期望对学生和日常教学有所帮助。
二、轮机英语的语法特点
通过平时教学及搜集学生反映较难理解的句子,总结出轮机英语语法主要有以下几个主要显著特点:
(一)被动语态
轮机英语中大量使用被动语态。这是由于作者在说明事物及工作原理时,为体现客观、公正,避免主观、武断,常常用物或"It"做主语,谓语动词使用被动语态。然而在翻译成汉语过程中,这些句子往往需要使用主动语态,且常常省略主语。如:
(1)In order to improve the working conditions of the bearings, the bearing pressure is made smaller and the peripheral speed higher in later designs.
为改善轴承工作条件,在后来的设计中,减少了轴承承受压力,提高了圆周速度。
轮机英语课文中,这样的例子还有很多。在理解和翻译过程中,之所以需要把被动语态换成主动语态是因为英汉两种语言的语法结构和思维模式不同。英美人强调客观,事物本身或非人称"It"做主语,可以使叙述显得公正、客观。而中国人强调主观,常用人做主语,思维模式往往是从自我出发来叙述客观事物,而且汉语的特点是形合,省略主语句子也可以成立。由于英语与母语表达方式大不相同,学生们在英语学习过程中不太习惯被动语态的使用,如果掌握不好将大大降低学生的理解能力,尤其当要求学生将含有被动语态的长句翻译成汉语时,往往语序混乱、词不达意。而且对于一些不规则变化的动词的过去分词如:shrunk,worn等有些学生掌握不够好将会严重影响理解,因此在学生们接触轮机英语之前有必要强化一下过去分词的学习。
(二)定语从句
定语从句在轮机英语中大量出现,并且由于轮机英语内容涉及的对象是船舶设备及其工作原理等知识,是"物"和"事",因此其中定语从句主要由关系代词which或that引导,而很少用到 who或whom。如
(2)The bedplate, which in most cases is of the welded design, is bolted to the seating which forms a part of the double bottom of the ship.
机座在大多数情况下是焊接结构,用螺栓固定在构成船舶双层底的底座上。
在例(2)中,一句话中出现了两个定语从句,从而使句子加长。轮机英语课文中,这样的例子也是比比皆是。定语从句在轮机英语中大量存在,根本原因跟英语本身的语序和延伸机制有关。从句子附属成份的排列顺序看,句子的扩展延伸机制不同其语序也不同。汉语的基本句式呈现逆线性延伸(RL),句首开放而句尾封闭。英语正好相反,容许极大限度的顺线性延伸(LR),扩展模式是句首封闭而句尾开放,因此英语的定语修饰语可后置,一系列修饰语可以按逻辑关系有序排列,句子也往往比汉语长。汉语的定语结构很少有多个定语重叠,且定语一般前置。而英语的定语结构非常灵活,单词作定语时,一般在修饰名词前,若定语是短语或从句,英语更倾向于后置,且可以有多个定语重叠。因此,RL语序定语从句使得得以广泛使用。在日常教学过程中教师如果能把上述原因用简单的语言和简单的例句给学生讲解,使学生能够认真思考、熟悉英汉在语序上的差别,学生在感到有兴趣的同时也会深刻记住英语定语从句的特点,再次碰到定语从句时就不会感到生疏,也不会对含有定语从句重叠使用的长句产生畏难情绪。
(三)过去分词做定语
轮机英语课文中过去分词短语作定语的现象随处可见,和含有被动语态的定语从句可以互相转化。过去分词做定语的大量使用,和被动语态和定语从句的大量使用有直接关系。然而在阅读时,学生常犯的错误是把过去分词当成被动语态中省略了be动词的谓语动词理解,就会造成理解错误。因此学生一定要熟悉过去分词做定语的这种用法,才能少犯错或者不犯错。
(3)Each cylinder is closed at the top by a cylinder cover, made of a special heat-resistant steel.
各缸顶部由特殊耐热钢制成的缸盖封闭。
从例(3)看出,过去分词做后置定语翻译时要放到被修饰名词的前面,千万不可当成谓语动词理解。掌握过去分词的关键仍然是记住那些不规则变化的动词,对这些词,一定得要求学生记得滚瓜烂熟。学好过去分词做后置定语对学生提高理解能力意义重大。
(四)现在分词
英语中常常使用现在分词短语引导短语做伴随状语,现在分词在轮机英语中引导伴随状语的例子也是屡见不鲜。如:
(4)The crosshead shoes are white metal lined, grooves being cut horizontally in the face of the white metal to ensure an adequate supply of lubricating oil.
十字头滑块表面浇有白合金,为确保提供足够的滑油,白合金表面开有水平沟槽。
例(5)中现在分词引导的伴随状非常长,这样就更加长了句子。可见,现在分词所引导的伴随状语也是加长轮机英语句子的原因之一,学好现在分词引导伴随状语的语法对学生提高理解能力也至关重要。
三、教学对策
有时被动语态、定语从句、过去分词做后置定语及现在分词引导伴随状语同时出现在一个句子中,就使得轮机英语的句子更长,学生在理解时会感到更加困难。例如:
(5)At the top of the A-frames there is a strong cast iron frame called the scavenging air box, which is built of a number sections provided with vertical flanges enabling them to be bolted together to form a block for 1-3 cylinders in front of the chain transmission, and a block with 4-6 cylinders aft of the chain transmission.
A形机架顶部有一个结实的框架结构叫扫气箱,该扫气箱分为若干段,每段均带有垂直法兰,通过螺栓可将它们在链传动装置前1~3缸部分连成一体,链传动装置后4~6缸的部分连成一体。
例(6)可以说是课文中最难的句子之一了,在这句话中called引导的短语做frame的后置定语,which is built引导了一个含有被动语态的定语从句,provided with又引导了一个sections的后置定语,而enabling引导了一个相当长的伴随状语。如果学生对这些语法都不熟悉的话,理解这句话的难度就可想而知了。
定语从句,过去分词做后置定语及现在分词引导伴随状语往往是加长句子的三个重要原因,如果学生掌握不够熟练,在阅读中必定会造成理解困难。在轮机英语中大量使用被动语态,如果掌握不好也会影响句子理解。因此建议学生在开始接触轮机英语之前,尤其是在大一学习基础英语阶段,一定要先把这几个重点语法掌握扎实,这样在轮机英语学习中碰到长句时就能驾轻就熟,不会产生畏难情绪。也要求老师在日常教学中尤其是从基础阶段加强以上语法的讲解和练习,为以后轮机英语的学习做好充分的准备。同时,在讲授轮机英语课之前,专业英语老师也有必要复习和强调这几个语法,以便学生充分引起重视,并使学生尽快地根据自己实际掌握的情况查漏补缺。
四、结束语
轮机英语中大量使用被动语态和定语从句,频繁使用过去分词做后置定语及现在分词引导伴随状语。定语从句,过去分词做后置定语及现在分词引导伴随状语往往是加长句子的三个重要原因,也是造成学生理解障碍的难点。掌握好以上四个重点语法对轮机英语的句子的理解至关重要。建议在大一时对这几个重点语法进行强化练习。在讲授轮机英语课之前,专业英语老师也要复习、强调这几个常用语法,以便使学生尽快查漏补缺,在掌握专业词汇和专业知识的基础上快速理解长句,顺利通过海船船员适任证书轮机英语考试。
参考文献:
[1]王爱香..轮机英语教学的难点与对策[J].航海教育研究,2007,(3):87-88.
[2]王建斌.轮机英语[M].大连:大连海事大学出版社,2001.
[3]卢佳.轮机英语长句的分析方法[J].天津航海,2004,(2):65-67.
[4]黄丽萍.轮机英语的文体特点[J].青岛远洋船员学院学报,1999,(1):53-55.