闽籍译者陈懋鼎与《基督山伯爵》最早汉译本研究

来源 :外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangj30
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大仲马的《基督山伯爵》在中国最早汉译本的研究是当下学者较少涉及的。论文以该小说最早汉译文本作为研究对象,细致研读和比照英文版本和汉文译本的内容,确定译者的翻译策略,挖掘译本存在的文化影响及其意义。论文认为闽籍译者陈懋鼎的译本忠实于原著的翻译风格,有别于晚清译界以意译为主的做法,反映出晚清译界翻译思想和策略的多元化,体现了一位早期译者所具备的现代翻译理念。
其他文献
以天然蒙脱土为原料,11-氨基酸作为有机插层剂与蒙脱土层间的阳离子进行交换制备OMMT,用原位聚合法制备PA6/OMMT/SiO2纳米复合材料,用X射线衍射仪、FT-IR光谱仪、差示扫描量热仪等
为给广大叙事学研究者,特别是青年教师和研究生提供学习叙事学理论和研究方法的平台,共同探讨叙事学领域的前沿话题,追踪学术热点,开拓学术视野。
类镁离子在天体物理、等离子体物理等研究领域的研究中都有非常重要的作用.在多组态Dirac-Fock方法的框架下,考虑相对论多组态相互作用,计算出了类镁等电子数系列3s2-3s3p跃
本文从"实证——定量——多元统计"的思路论证了认知语言学方法论的发展理据,指出认知语言学研究应遵循"实证周期"的指导思想,对语言现象进行客观、科学的描述。并分别从研究假设
采用自制的负载钛催化剂[TiCh/MgCl2-Al(i-Bu)3]体系,合成了1-丁烯-1-己烯共聚物(PBH)热塑性弹性体,并用己烯摩尔含量为2%、7%、20%的PBH对聚丙烯(PP)进行共混改性,研究了PP共混物的力学性
探讨模糊语言学视角下的词典翻译问题对于提高词典翻译的质量至关重要。本文首先介绍了相关的研究背景,随后研究了模糊语言学与翻译的关系,在此基础上,举例探讨了基于模糊语言学
本研究以鲁迅作品的英译本为例,考察了中国文学作品英译本中不同译者缩合的使用情况。研究选取鲁迅的10部小说源本以及杨宪益和威廉·莱尔的译本作为语料,运用了语料库的
在Baranowski-B櫣tter-Voit(BBV)模型的基础上,考虑了次近邻电子跳跃对PNB(pernigraniline-base)聚合物中带负电孤子和正电孤子能级结构、晶格位形及电荷密度分布的影响.结果表明
通过对纳米碳酸钙(n—CaCO3)表面改性及其对聚氯乙烯(PVC)、氯乙烯-丙烯酸乙酯共聚物(VC/EA)、n-CaCO3三元复合体系加工工艺的考察,研制了(VC/EA)/n—CaCO3复合母粒改性的PVC材料,并对其力
采用理论分析与实验相结合的方法对聚苯乙烯(PS)/超临界CO2(SCCO2)发泡体系的黏度进行了研究。对塑料熔体中气体对黏度的影响以及PS/SCCD2发泡体系的黏度进行了理论分析,得出带有发