上海市明年多个地方将会感受到德国的生态技术

来源 :中国勘察设计 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cychenying2007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
上海与德国汉堡两座友好城市共同举办的合作项目——2006上海生态建筑展已进入实质启动,将于明年11月举行,目前已有安亭新镇、青浦别墅、崇明东滩等7个项目参展,临港新城主城区也有可能作为参展项目。本次展览也将成为2010年世博会的示范项目。据介绍,展览会展示将在上海不同地区的多个建设项目中进行,除了到上海展览中心的会场参观外,参观者还可以在4周内到项目现场参观样板房、体验生态概念、获取生态建筑技术方面的信息。
其他文献
如果有人问汉语的“绿化”如何译成英语,恐怕十之八九首先会想到,“afforestation”。其实,这并没有完全解决问题。细想一下,afforestation是植树造林,如果是绿化荒山,绿化河
与海运业有关的文件浩如烟海,如国际公约、法规、航运出版物、航海日志、海事声明、合同、证书、单证、信函等等。本文涉及的几个问题,不但适用于海运文件的翻译,在翻译其他
通过分析影响电子电路工作性能的干扰现象和产生干扰的根源,给出了抑制干扰原理及相应的抗干扰措施。
在本刊前期《电子字典面面观》一文中,我们概述了电子字典的发展史和优缺点。本文拟以上海市场常见的好易通EC-2001型为例,介绍电子字典的使用技巧。至于其它辅助功能,因与翻
严复的信、达、雅是著名的翻译标准。科技翻译应恪守这一标准。“信”是检验翻译质量的首要标准;“达”是语言深层结构的信;PROPER是“雅”的灵魂。严格审校专业辞典,使其为
大学生所获得的社会支持对其应对应激和个人适应有显著影响。文章范围涵盖目前大学生社会支持系统研究的现状、影响因素及对支持系统的利用和拓展等内容,并结合我国特定的文化
在当前改革、开放的形势下,我国对外经济贸易蓬勃发展,每年要签订大量的涉外经济合同。由于众所周知的原因,涉外经济合同大部分是用英文书写的。笔者拟从格式、句型、用语等
深化外事接待工作。随着我国的改革开放,必须深化外事接待工作,针对不同外事对象,制订出既能使外宾欢迎又能使我方得益的接待计划,使外事接待工作成为为改革开放服务的良好的
以同步检波器解调DSB、SSB信号为例,提出利用电子仿真软件Multisim8.0进行计算机虚拟仿真作为高频电子线路实验的辅助手段,阐述计算机虚拟仿真的效果和结果。
翻译不应突出个人主观意志──评《高级科技英语教程》译文浙江工学院王涯翻译作为一种心理语言活动,确实具有某种主观性质。这主要表现在对原文理解的深度和对译文文字处理能