苏联翻译理论及其发展

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:resident_2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 在苏联,翻译作为一种创造性实践活动源远流长。但是,翻译理论形成为语言学一个重要分支则是近几十年的事。十月革命前,翻译家大多埋头于翻译实践,较少研究翻译理论,致使俄国没有一部系统研究翻译理论的专著。苏联翻译理论的形成始于十月革命初期。1919年至今,苏联先后出版了几十部翻译理论专著和无数篇专题论文。这些专著和论文从不同的角度探究了翻译理论与实践,现已形成了较完整的翻译语言学理论。苏联翻译理论的形成经历了一个漫长的充满激烈争论的过程。在此期间,出现了各种翻译理论流派。目前,在翻译理论的一些主要问题上各流派的观点已趋于一致。翻译语言学理论作为宏观语言学和应用语言学的一个重要分支已经确立。纵观苏联翻译理论的发展,笔者认为,应将其划分为三个既有
其他文献
在口译训练方法中,最为基础的一种听说结合的训练方式就是影子跟读训练法。本文将从变速功能、干子训练只求量化和形式化的不足,强化可理解性输入,从而有效提高口译教学效果
一堂即兴而赋的“非诚勿扰”的思品课上,孩子们对爱情问题表现出的羞涩、好奇、纯真和恍惚,投射出其中蕴涵的教育问题。爱情作为人类的重要情感,萌芽于儿童的潜意识。发育于儿童
社会组织不仅是居家养老服务体系构建过程中不可或缺的供给方,而且在介入居家养老服务体系构建过程中也获得孵化机会,实现了自我介入式发展。依据社会组织在介入过程中所发挥
一、实然性思考:学校是否“在”改革上级部门企图利用“学校”这一单位来达成教育改革目标,而学校则在利用“单位”这一职能与上级周旋和博弈。这启示我们,改革本身的缺陷构成了
环境心理学课程教学内容中存在支撑理论介绍繁琐、知识点重复、适用专业单一、缺乏实例等问题,针对问题展开探索性的研究。课程内容选择应具有限定性、适用范围用具有普遍性
语言是人类表达情感的重要方式之一,情感总是附着在语言之中,优秀的文本定是情感与语言的交融。然而,教学中却常常顾此失彼。只有实现情感与语言相互邀请的课堂才能抵及语文教学
备课,是一个循环往复的过程,可由“磨课”和“洗课”两个环节构成。“磨课”环节,要化简为繁,培养对文本的“陌生感”;“洗课”环节,要删繁就简,依据“简案”实施教学。备课唯有在“
随着新媒体技术的发展,广告营销也出现了新的方式——微信营销。微信营销继承了广告的本质,然而在形式上却推陈出新,做广告的方式产生了新的变化。因此,研究微信中的广告营销
目的:探讨轻度认知功能障碍(MC)I中医证型与同型半胱氨酸水平的相关性。方法:将96例入选的MCI患者按中医辨证分为湿热壅滞、痰湿阻络、脾肾两虚、气阴两虚、肝肾阴虚5型。测
<正>近期经济表现强劲,美联储提速加息步伐加息步入"提速通道"3月15日,经过两天的决策会议,美国联邦储备委员会宣布加息25个基点,将联邦基金利率目标区间从0.5%—0.75%调升至