论文部分内容阅读
中西方古代的翻译理论根植于本国的语言特色和政治文化的土壤之中,因而不同国家具有不同且璀璨的翻译理论形成过程。根据相关记载和中西方翻译简史,无论是中国古代还是西方古代,都没有形成统一或完备的翻译理论体系。但中西方古代的翻译贡献者对翻译理论的内外部研究促进了翻译理论体系的形成。翻译理论的内部研究即对翻译本体的研究,包括研究语言的内在特质,不同时期翻译的核心内容及鼎盛情况,翻译的原理,翻译的方法论,翻译的风格、技巧与艺术等。
Ancient Chinese and Western translation theory is rooted in the soil of its own language features and political culture, so different countries have different and bright translation theory formation process. According to relevant records and a brief history of translation between China and the West, neither the ancient Chinese nor the ancient Western countries formed a unified or complete system of translation theories. However, the internal and external researches on translation theory promoted by the ancient Chinese and Western translation contributors promote the formation of translation theory. The internal research of translation theory is the study of translation ontology, including the study of the inherent characteristics of language, the core content and the peak of translation in different periods, the principle of translation, the methodology of translation, the style, technique and art of translation.