论文部分内容阅读
翻译是两种语言在两种文化中的转换.是在文化中的信息传播。翻译能力是英语语言能力的基本组成部分与重要体现。翻译水平的提高有赖于译者对两种语言差异的熟稔程度及对语言驾驭能力。因此学生对英汉两种语言的文化及思维差异的理解对翻译的理解和表达有很大影响。本文作者以文化为视角.对英汉两种语言文化差异在翻译上的折射进行归纳及梳理,提出在翻译教学中应该加强对文化差异的了解。
Translation is the conversion of the two languages in the two cultures, the transmission of information in culture. Translation ability is the basic component of English language ability and an important manifestation. The improvement of the translation level depends on the translator’s familiarity with the differences between the two languages and their ability to control the language. Therefore, students’ understanding of cultural differences in thinking between English and Chinese greatly influences the understanding and expression of translation. From the perspective of culture, the author summarizes and sorts out the reflections of the cultural difference between English and Chinese in translation, and proposes that we should understand more about cultural differences in translation teaching.