莎剧的翻译:从散文体到诗体译本——兼评方平主编《新莎士比亚全集》

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cares
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 1978年人民文学出版社在对朱生豪所译莎士比亚31部剧进行全面校对的基础上,补齐了尚告阙如的六种历史剧和154首十四行诗以及两首长诗,首次在国内推出一套散文体《新莎士比亚全集》译本,成为我国外国文学翻译界和出版界的一件大事,满足了广大读者多年的渴求,受到众多学者的称赞。但与此同时,贺祥麟先生在一篇深表赞赏的文章末尾,表示了这样一个希望:“莎士比亚剧本原文是诗歌,我们现译为散文,自然可以。但能不能用诗体另搞一些译本?即使从‘百花齐放’的角度也应该这样做,更何况译成诗歌将使译本在体裁上更接近原作。”
其他文献
<正> 鲁迅《故乡》长期以来一直被选做中学语文教材,受到了广大师生的欢迎。不过由于《故乡》思想意义深刻,艺术形式精美独特,领会较难;加之刘少奇、林彪、“四人帮”对中学
随着"万州—开县—雪宝山—红池坝—小三峡"三峡黄金旅游环线的开发贯通,"军神故里,西部水城"逐渐走进世人的眼睛,"旅游"这个词也成为开县人们探讨的热点。
本文首先介绍了我国个人所得税自行纳税申报现状,其次根据我国个人所得税的实际情况从征收模式、税率、税负、征管制度、功能等方面分析了其存在的问题,最后结合我国实际情况
本文从墙地砖常用釉用矿物化工原料入手,研究了单独原料的流速变化以及高岭土和各种添加剂对釉浆流速的影响.研究表明:高岭土,甲基,是釉浆中主要的悬浮剂;三聚的解胶作用对粘
由于受加工条件和环境因素的影响,茶叶在加工贮藏过程中极易受潮发霉,影响茶叶的卫生品质。辐照技术作为一种新型的食品杀菌方法,不仅可以保证茶叶的卫生安全性,还可使其内含
目的探讨盐酸利托君和硫酸镁在前置胎盘治疗中的临床效果。方法在医院2015年12月-2016年9月诊治前置胎盘患者中抽取88例作研究对象,并在遵从随机抽签原则下分成盐酸利托君组(n
20世纪中叶,英美两家皮鞋公司都派了推销员到太平洋的某个岛屿上开拓市场.几天后,英国的推销员给总部汇报说:"这里的土著习惯赤脚,不习惯穿鞋,因此这里根本没有市场."随即离
<正>日本在立法(包括国会立法和行政立法)过程中,形成了一系列有特色的公众参与立法的相关制度。其中,既有国内比较熟悉的意见公募(公开征求意见)制度、立法听证会制度,也有
<正> 可怜织女星,化为马郎妇; 乌鹊疑不来,迢迢牛奶路. ——《教授杂咏》之二鲁迅先生的《教授杂咏》四首,是一组脍炙人口、流传甚广的讽刺诗篇.四首诗各咏一人一事,上面所引
<正> 《中国翻译》2003年第1期发表了邓海先生的“CultureShock何译为佳”一文,邓先生指出将Culture shock中的Shock译作“休克”不准确,并提出“culture shock”译为‘文化