黑龙江省人民政府办公厅关于做好省政府规章英文正式译本翻译审定工作的通知

来源 :黑龙江政报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mfpen123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
哈尔滨、齐齐哈尔市人民政府,省政府各直属单位:根据《国务院办公厅关于做好行政法规英文正式译本翻译审定工作的通知》(国办发[2003]10号)要求,经省政府领导同意,现就我省省政府规章(以下简称规章)英文正式译本翻译、审定工作的有关问题通知如下:一、关于规章英文正式译本翻译、审定工作职责规章由负责规章起草的政府部门组织翻译。多个政府部门起草的,由主要负责起草工作的部门协商有关部门翻译。省政府法制办公室负责审定英文正式译本并对其质量负总责。各有关部门要建立健 Harbin, Qiqihar Municipal People’s Government, and the provincial government’s direct affiliation units: According to the “Notice of the General Office of the State Council Concerning the Translation and Validation of Official English Translations of Administrative Regulations” (Guobanfa [2003] No. 10), with the consent of the provincial government leaders, The relevant issues regarding the translation and validation work of the official English version of the Provincial Government Regulations (hereinafter referred to as the “Regulations”) are hereby notified as follows: I. Official Translation of the Regulations English Translation and Audit Work Responsibilities The regulations are organized by government agencies responsible for the drafting of regulations. Drafted by multiple government departments, the department responsible for the drafting work negotiates the translation of relevant departments. The provincial government legal office is responsible for verifying the official English translation and taking overall responsibility for its quality. All relevant departments must establish health
其他文献
过去的一年,整个IT行业似乎都在积蓄一种力量。在对这一年的电信业、互联网业和PC制造业做出回顾的时候,我们开始确信这种力量将在新的一年爆发。 Over the past year, the
Special to The New York Times WASHINGTON, June 7 The advances that make genetic engineering possible began in 1944, when Oswald T .Avery, Colin Macleod and Mac
汉语有“忙里偷闲”之说,成语词典的释义是“繁忙中抽空子”,可见其中的“偷”字已不含贬义.英语也不乏类似例句,若干通常表示贬义的词常转为中性意义,甚至用于褒义,试译下
两年前,张洪光从一家工厂下岗,由于年龄大又没什么文化,出去打工也不容易,于是张洪光借钱做起了生意.张洪光先是投入3万多元开了一家服装店,由于对服装行业不熟,生意冷清,不
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
期刊
MY interest in and eventual love for China began when I was a small boy growing up on our family farm in Pennsylvania. Back in the 1930’s, our farm had no ele
Prince Roman was a Polish nobleman,a captain in the army of CzarNicholas of Russia.When his young wife died, the prince left the armyand returned in sorrow to
洛政[2008]22号2008年2月4日2007年,全市各级供销社坚持为农服务办社宗旨,通过推进网络改造,积极参与社会主义新农村建设,继续保持了较快发展态势,为农民增收、农业增效、农
下列各组句子中的斜体词或词组外形相似,但意思有别,你能加以区别吗?(1)A:I’ll teach you to play tennis.B:I’ll teach you to steal my apples!(2)A:His room overlooke
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局公告2008年第87号为加强进口棉花检验检疫监督管理,防止进口棉花以次充好、掺杂掺假等贸易欺诈行为,保障进口棉花质量,根据《中华人