论文部分内容阅读
清末严复先生论翻譯工作,強調要作到“信、雅、达”。如果对外国文不是全面貫通,不能体会它的精神,而直譯下来;或者是在字义上明白,而在內容含意上生疏;那末譯出來的文章就会令人难懂、不懂,或者竟能譯出錯誤來。在行腎上腺皮質功能試驗上的一个方法,叫作罗宾遜·鲍威·凱波来(Robinson-Power_Kepler)氏水試驗法。有的簡称为凱波来(Kepler)氏水試驗法,有的竟簡称为水試驗法。是三氏在1941年发表的
At the end of the Qing Dynasty Yan Fu on translation work, stressed the need to be “letter, elegant, up.” If you do not fully understand the foreign language, can not understand its spirit, but literally translated; or understand the meaning of the word, but unfounded in content meaning, then the translated article will be difficult to understand, or can actually Translation error. One of the ways in which adrenal function tests are performed is called the Robinson-Power_Kepler’s water test. Some referred to as Kepler (Kepler) water test method, and some actually referred to as the water test method. It was Sam’s who published it in 1941