论文部分内容阅读
不久以前我在《杂文报》上发了一篇《前后左右辨》,其中说了一个意思,即主要是防止“左”,说“我们已经在过去的几十年间做了不少对不起子孙后代的事”,再不能做这样的事了。很快收到一位比我年长的读者来信,引了“我们已经在过去的几十年间做了不少对不起子孙后代的事”这句话,在“我们”两字上加了着重点,然后说:“读不懂。‘我们’是谁?如施蛰老所说,匹夫手上无权,他负得起天下兴亡这个责任吗?”
Not long ago I issued an essay on “Essay Letters,” in which I said one meaning, namely to prevent “leftist” mainly and to say “we have done a lot of sorry for future generations in the past few decades Thing ”can no longer do such a thing. I soon received a letter from an older reader than I, citing the phrase “we have done a great deal of sorry for future generations in the past few decades.” The emphasis is on “us” And then said, “I do not understand. Who are we? As Shi Zhelao said, Pfeiffer does not have the right to bear the responsibility for the rise and fall of the world?”