论文部分内容阅读
在古汉语中,“吾”与“我”同属第一人称代词。现在多数中学语文教师在讲解“吾”与“我”时,都作“同训互举”,不去区分其间用法的细微差别。早期的文人如章太炎先生在《正名杂义》里,也举《庄子》的“今者,吾丧我”一句为“同训互举”解。凡此,都不免给人有以偏概全之嫌。单就孔子的《论语》,其中有“吾我”两字之句则多达百余条,旁及他书,真乃“吾我”句多于牛毛也!经过互相比较,才知古人用此两字分别甚严且有规律。现略举几例如下:
In ancient Chinese, “I” and “I” belong to the first personal pronoun. Most middle school language teachers are now talking about “mutual training with each other” when explaining “I” and “I”, and do not distinguish between the nuances of their usage. The early literati such as Mr. Zhang Taiyan, in his “Right Names and Miscellaneous Meanings,” also cite the “Today, I Lost Me” sentence of “Chuang Tzu” as a solution to “mutual training with each other.” All of this can not help but give people a partial view. Confucius’s “The Analects of Confucius” has more than a hundred sentences of the word “I, I,” and it is next to his book. The truth is more than “I”. The two words are very strict and regular. Here are some examples: