引进“减少了多少倍”的译法很有必要

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:senfa88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统的观点认为,英语倍数的减少只能译成汉语“减少了n-1/n”或“减少到1/n”,本文认为,有必要引进英语“减少了多少倍”的译法。
其他文献
浅谈如何做好即席传译石立男国际口译界公认的权威琼·赫伯特(JeanHerbert)曾把口译的方式分为两种:一种是同声传译,即译员在讲话人讲话的同时,便译给听众;另一种是即席传译,即译员在等讲话
汉英表量对应名词──用法研究及译例徐光智(湖南大学)表示“量”概念的词语,在各种语言中都有广泛的应用,科技语体中使用更多。尤其是现代科学技术发达,人们对“量度”有明确的
1999年3月4日,中国科学院科技翻译工作者协会在院部举行第二届理事会第四次常务(扩大)会议。中国科学院副院长兼译协会长许智宏院士、国际合作局局长兼译协常务副会长张侃教授到会并发
"再见"类词语的翻译在英语中有很多不同的说法.有的在语体上有些差异,有的则是来自不同国家的外来词,因此正确掌握"再见"类词语的英文表达法就显得十分重要.
英语中常见的标点符号有十几种,中文译名基本统一的有:Period或Fulstop(句号),Comma(逗号),Semicolon(分号),Colon(冒号),Questionmark(问号),Quotationmarks或Invertedcommas...
随着国际科技交流和经贸往来的日益频繁,各种“图”的使用频率很高并且日益国际化,其译名亦日趋成熟。为使大家对“图”语有一个较全面的了解,特冒昧将自己平时摘记的数十种表达
翻译教学:现状评估、改革与展望何文安翻译课是外语院系高年级的一门主干课程。改革开放以来,这门一度停授的课程已从再生走向成熟。但毋容讳言,翻译教学也面临着一些亟待解决的
四川省译协积极开展活动本刊讯根据四川省译协通讯员森钱报道,四川省译协把一批新老翻译工作者团结在协会周围,面向市场经济,积极开展翻译服务活动。1994年11月26日省译协召开了常务理事