丑女贝蒂——丑女也有出头天

来源 :疯狂英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a361583800
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  内容介绍:
  你能用几笔描绘出一个丑女吗?她可能矮胖,可能戴老式的框架眼镜,可能套着牙箍,可能完全没有发型,可能不懂穿衣服……但如果所有这一切堆积在了一个人的身上,那么她只有一个名字——Ugly Betty!在美国ABC电视公司热播的电视剧《Ugly Betty》中,这个外形丑笨而实际上心地善良、头脑敏捷的女孩在美女云集的《MODE》时尚杂志社里,如何才能脱颖而出呢?
  
  剧中角色:
  Betty Suarez:本剧的女主人公,为帅哥老板Daniel担任助理。
  Daniel Meade:Betty的上司,从哈佛毕业的他刚刚继承父亲的公司,担任时尚杂志《MODE》的老板。
  Walter:Betty的男友
  Sofia:知名作家,由墨西哥籍好莱坞女星海耶克客串,她同时还是本片的监制。虽然其英语中夹杂着很重的墨西哥口音,但仍然让人觉得优雅而性感,读者可以细心体会
  
  Scene 1
  
  Daniel: Betty! Tell you what. Uh...I do have something more important for you. Um, you know, I need a writer for that hotel review. Why don’t you do it?
  Betty: What? What, I can write the review? Shut up. Really?
  Daniel: Yeah. It’ll be fun. The hotel is 50 Prince in SOHO. You can just change the 1)reservation to your name, if you want.
  Betty: OK. Yeah. Great. Um, when do you need it by?
  Daniel: Uh, Monday. Leave a little early today, and just spend the whole weekend at the hotel.
  Betty: OK…Wait! Um, this weekend?
  Daniel: Mm-Hmm. Yeah.
  


  丹尼尔:贝蒂,跟你说,嗯……我确实有更重要的事情需要你做。嗯……你知道,我需要一个人去写那篇酒店评论。要不你来写?
  贝蒂:什么?什么……我可以写那篇评论?不是吧!真的吗?
  丹尼尔:是真的。那会很有趣的。那间酒店在SOHO区王子街50号。如果你愿意的话,你可以把预定的房间改成你的名字。
  贝蒂:好的。太好了!我要什么时候交稿?
  丹尼尔:嗯,星期一。你今天可以早点下班,然后在酒店度过整个周末。
  贝蒂:好的……等等!嗯,这个周末?
  丹尼尔:嗯,是的。
  
  Scene 2
  
  Waiter: 2)Jellied 3)terrine of brown 4)crab with lamb’s brains and 5)courgette.
  Walter: What’s courgette?
  Waiter: 6)Zucchini.
  Walter: Why didn’t you just say zucchini?
  Betty: Because they call it courgette.
  Walter: Uh-Huh. I’m not eating this. It’s gross!
  Betty: Walter, please.
  Walter: (raising voice) I want real food, Betty!
  Betty: Walter, will you please keep your voice down?
  Walter: Can I just get a burger and fries?
  Waiter: I’ll see what I can do, sir.
  


  Betty: I can’t believe that you just did that.
  Walter: What? What’s the big deal? It’s a restaurant. They have a 7)stove. They can make me a cheeseburger. Oh, I should’ve asked for cheese.
  Betty: You know how important this review is to me, and you’re 8)sabotaging it, because you’ve never liked me working at MODE.
  Walter: No, what…I’m not trying to sabotage you. I just don’t like this place, and I...I don’t like pretending to be somebody that I’m not.
  Betty: What? What are you saying that I’m pretending?
  Walter: Yeah, and I don’t get it. We don’t belong in places like these.
  Betty: No, Walter, maybe you don’t belong.
  Walter: You’re right. I don’t. I don’t know Betty from MODE. I like Betty from Queens. You know, why don’t you tell her to give me a call when she shows up?
  侍者:螃蟹凝胶羹配羔羊脑,还有小胡瓜。
  沃尔特:什么是小胡瓜?
  侍者:夏南瓜。
  沃尔特:你为什么不直接说是夏南瓜?
  贝蒂:因为他们叫它小胡瓜。
  沃尔特:啊哈!我不会吃的,太恶心了!
  贝蒂:沃尔特,拜托!
  沃尔特:(提高声音)我要吃给人吃的饭菜,贝蒂!
  贝蒂:沃尔特,你能不能小声点?
  沃尔特:请问能给我来份汉堡和薯条吗?
  侍者:我去看看能不能帮上忙,先生。
  贝蒂:我真不敢相信你竟然会这么做。
  沃尔特:怎么了?有什么大不了的?这里是饭店啊!他们有炉子,当然就可以帮我做个奶酪汉堡了。哦,我原本还该叫份奶酪的!
  贝蒂:你明明知道这次的评论对我来说有多么重要,而你却从中作梗,因为你从来就不喜欢我在《MODE》杂志工作。
  沃尔特:不是的!什么啊……我没想坏了你的事!我只是不喜欢这地方。再说我就是……我不喜欢装成别的样子。
  贝蒂:啊?什么?你是说我很做作?
  沃尔特:是的。而且我不明白你干嘛要这样,这类地方根本不适合我们。
  贝蒂:不,沃尔特,也许是不适合你而已。
  沃尔特:你说的对!我的确不适合来这里。我不认识在《MODE》杂志社工作的贝蒂。我只喜欢住在皇后区的贝蒂。麻烦你等她现身了,记得叫她给我来个电话。
  
  Scene 3
  
  Betty: I came back to apologize. You know, what I said that you didn’t belong, I was talking about me. I was just so nervous, that I couldn’t do things the right way.
  Walter: I don’t get it. Why…why do you put yourself through it?
  Betty: Because… it’s… it’s what I’ve always dreamed of doing.
  Walter: I’m scared of losing you.
  Betty: You’re not gonna lose me. I’m here. I just need you to support me.
  贝蒂:我是回来道歉的。当我说那里不适合你的时候,其实我是在说自己。我只是太紧张了,怕什么事都做不好。
  沃尔特:我弄不懂。为什么……你干吗这样折腾自己?
  贝蒂:因为……这是……这是我一直梦寐以求要做的事。
  沃尔特:我很害怕会失去你。
  贝蒂:你不会失去我的。我在这儿。我只是需要你的支持。
  
  Scene 4
  
  Sofia: Ah, there you are! I’ve been looking everywhere for you. Why are you hiding in the bathroom?
  Betty: I’m not hiding. I’m just…I’m hiding.
  Sofia: Is it because of this?
  Betty: I blew it. He’s not gonna run it.
  Sofia: Betty…What do you care what he thinks? You cannot let other people’s opinions get you down, especially in this business. Now, enough of the pity party. Come on. Stand up straight. Come on, come on. Come on, come on. 9)Chin up. Show me those 10)braces. Now repeat after me.
  Sofia: I am an attractive…
  Betty: I am an attractive…
  Sofia: intelligent…
  Betty: intelligent…
  Betty: confident businesswoman.
  Sofia: You DID read my book.
  Betty: I did.
  Sofia: I thought your article was terrific.
  Betty: You liked it?
  Sofia: I LOVED it. Oh, I almost forgot. I’m running your article in my magazine, if it’s all right with you.
  Betty: Yes!
  


  
  索菲亚:啊!你在这里啊。我在到处找你。你干吗躲在洗手间里?
  贝蒂:我没躲,我只是……我是在逃避。
  索菲亚:是因为这个吗?
  贝蒂:我搞砸了。他不会用这篇评论了。
  索菲亚:贝蒂……你干嘛要在乎他怎么想的?你不能让别人的意见左右你的情绪,尤其是干我们这行的。好了,别再自怨自艾了!来吧,抬头挺胸!来吧来吧,抬起头,露出你的牙箍,现在跟我念……
  索菲亚:我是个魅力四射的……
  贝蒂:我是个魅力四射的……
  索菲亚:聪明能干的……
  贝蒂:聪明能干的……
  贝蒂:自信满满的职场女强人!
  索菲亚:你真的读了我的书!
  贝蒂:是的!
  索菲亚:我觉得你的文章写得太棒了。
  贝蒂:你喜欢吗?
  索菲亚:非常喜欢!哦,差点忘了,我会在我的杂志上刊登你的这篇文章……如果你没意见的话。
  贝蒂:好极了!
其他文献
“宅一族”并非天生,但是那些藏在“深闺”的“宅男”“宅女”们却得不到应有的重视。归根到底,在现代高压力快节奏的生活下,无论是人们心目中的正常人,还是各类病态式族群,都逃不掉那一句:你有压力,我有压力,没解决。    Michael: In small town Japan, there are families where the son or daughter has shut themselv
期刊
采访者:密歇根州的希尔斯代尔市、艾奥瓦州的罗兰市、还有宾夕法尼亚州的莱恩斯威尔市,刚刚选出了18岁的市长。还有两个18岁的年轻人分别加入了俄亥俄州沃特威尔村和缅因州卫斯布鲁克市的市镇委员会。
期刊
当绝症降临到儿童身上的时候,是特别让人不忍目睹的。因为他们好像还没有真正迈步人生、体验快乐,就要与苦痛为伴;可喜的是,除了他们最亲密的家人,还有很多人没有忘记这些折翼的小天使,并用爱,用音乐给他们以抚慰。    You’re about to meet a 1)composer, whose songs you never have heard, but whose music you may n
期刊
因为有那么多的澳大利亚人使之星光熠熠,好莱坞可以更名为“澳大利亚坞”了。而在这件事情上,没有谁比妮可·基德曼做得更出色。这个澳大利亚人证明了一个人并不需要一个有矮个子男人情结的丈夫。因此,当妮可甩掉汤姆决定孤身前行时,她的事业便突飞猛进。你可以让这女孩离开澳大利亚,但你却抹不掉她身上澳洲人的特性。
期刊
“五岳归来不看山,黄山归来不看岳。”徐霞客如是说。十年前的惊鸿一瞥,却让我深深地折服于这位大旅行家的眼光与才情。集泰山之雄,华山之险,恒山之幽,嵩山之峻,衡山之秀于一体,却不骄不傲,宛如秀丽的女子,以云为缎,以雾为纱;十步一景,百步一绝,在若隐若现间展现出迷人的风情,有心人自能体会个中真味,无意者也足可走马观花。
期刊
she's giving it all and she owns IT!  舞台上,她使尽浑身解数,尽展魅力;同时也赢得了满堂惊艳!    (1)The Victoria’s Secret Fashion Show 2006)  Tyra: This is going to be an amazing experience, you know, ending this 2)runway caree
期刊
你来这里是为了学会如何思考。利用这种能力做你所热衷做的事。因爱而做,还要持之以恒,只有坚持不懈地做下去,以后才会有人肯付钱叫你做你喜欢做的事。
期刊
行走在莫斯科的街头  我来到高尔基公园  聆听着变换的风  在这八月夏天的夜晚  士兵们列队而行  聆听着变换的风
期刊
The 26-year-old mother stared down at her son who was dying of 1)terminal 2)leukemia. Although her heart was filled with sadness, she also had a strong feeling of 3)determination. Like any parent, she
期刊
这里雨水从屋顶倾泻而下,墙壁摇摇欲坠。想像一下,将你的孩子送到这所建于1896年的老校舍里,你有何感想?这是美国的一所学校,而从某些方面看,它并不那么不同寻常。大多数公立学校主要以当地的财产税来维持办学,那就造成了巨大的差异:一个学区里会有新的大楼,而另一个学区用的则是陈旧的设施。
期刊