急性心肌梗死伴应激性高血糖患者应用胰岛素的临床观察

来源 :上海医学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wsttkl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
约翰·麦克斯维尔·库切(1940-)是2003年诺贝尔文学奖获得者,也是历史上第一个两次获得布克奖的作家。1980年出版的《等待野蛮人》是第一部为库切赢得国际声誉的小说,获得当年南非中央新闻奖、费柏纪念奖、布莱克纪念奖。《等待野蛮人》自出版以来吸引了学者们的普遍关注。该小说因无明确的时间、地点和人物指涉使得对其的阐释有了更为广阔的空间。大部分学者从南非社会现实或者从后殖民角度出发解读该小说,探寻政
《自由国度》于1971年为维·苏·奈保尔摘得了布克奖的桂冠。该作以其对殖民社会与后殖民社会犀利的讽刺而闻名于世,所以评论家多从后殖民理论的角度来阐释该作。文体学、主题研究、空间理论以及比较研究等视角也被应用于对该作的诠释与解读。除以上的研究方法之外,还有评论家从存在主义的视角来分析该作。与其它方法相比,使用该视角的研究较少。但实际上,对于该作的存在主义研究仍有新的可能性。本文尝试运用萨特的绝对自由
学者们对绰号历来是从姓名理论,修辞和文化环境的角度来研究的。很少有学者从认知语言学的角度研究这一指称转喻的语言现象。本文收集的《水浒传》中的绰号,从“范畴理论”对这一语料进行分析,试图阐释绰号作为指称转喻的理解和认知机制,并通过研究,试回答以下问题:  1.绰号为什么能代替原名成为一个人的另一种称谓?  2.绰号如何通过代替原名成为一个人的另一种称谓来突显对应人的特征?  本文将绰号放置于范畴理论
学位
本论文旨在讨论目的论在儿童文学翻译中的运用,以《爱丽丝漫游奇境记》两种汉译本为例。随着经济和跨文化交流的发展,出版业也取得了快速发展。然而有些译文并不适合目标读者。运用适当的翻译理论来指导翻译实践就显得尤为重要。恰当翻译理论支撑的翻译实践能更好地服务读者。儿童文学属于文学的一种,由于其读者的特殊性,儿童文学也有着鲜明的特点。儿童文学翻译对儿童的成长起着举足轻重的作用。因此,儿童文学翻译理应受到更多
学位
期刊
期刊
学位
隐喻的研究源远流长。传统理论认为隐喻是一个纯粹的语言问题,一种普遍的修辞方式和词语的非常规用法,用于诗歌或其他特殊文体。作为一种语言的偏离现象,人们自然认为隐喻无实际意义而忽视了其研究。随着近几十年来对隐喻的多学科发展,它的涵义得到了扩展。它不仅仅是一种语言现象,还是一种认识世界、表达感情的工具,重新成为语言学的一个重要的研究课题。Lakoff&Johnson的概念隐喻理论是具有系统性、影响力很强
学位
期刊
期刊