清末民初翻译小说之于创作小说的影响

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhuxiangyuzhucendsc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
清末民初时期翻译小说非常繁盛,对当时的创作小说产生非常大的影响.其重要影响具体表现在下面四个部分:1.翻译小说的繁盛颠覆了中国固有的文学多元体系,小说代替诗歌成为文学多元体系中的中心体裁;2.翻译小说的繁盛引进了新的小说样式,丰富了创作小说;3.翻译小说的繁盛加快了传统章回体小说的瓦解;4.翻译小说的繁盛带来了新的叙事技巧,从而革新了创作小说的叙事模式.
其他文献
[目的]建立活体眼眶测量方法,便于眶腔发育规律的进一步研究;获得成人正常眼眶骨性径线及眼眶容积的较完备活体测量数据;对眼眶骨性径线与眶容积的线性关系进行分析,寻找眼眶容积
This paper designs an improved output-feedback controller from the viewpoint of reducing the control effort at the premise of maintaining the desired control pe
本文运用系统功能语言学从语用层次分析语言的隐喻使用,即“语用隐喻”.文章首先从语用的视角分析了“This was the last Straw”习语的隐喻意义.孤立来看,该习语无任何意义;
当前社会越来越趋向国际化,英语阅读是获取信息的重要方式.本文针对当前学生的英语阅读的现状,总结了良好的英语阅读的习惯,提出了几种阅读技巧,以提高阅读速度,从而实现阅读
批评性话语分析主要是揭示语言、意识形态和权力之间的关系。在这一理论框架内,语言被认为是一种社会实践,是控制的工具。不同的语言形式或用法因为被使用的语境和交际目的不
衔接与连贯是语篇研究的核心,也是考察英文写作水平的一项重要指标。据国外语言学家Halliday和Hasan的研究成果,衔接手段有指称、替代和省略、连接以及词汇衔接等分类。通过
可从语用学研究的基本原理:预设、和会话含义中的合作原则出发,结合幽默笑话实例来分析幽默产生的机制,以帮助读者更深刻地理解并运用幽默。 Based on the basic principle
荷兰豆、番茄、青蒜、青菜高效优化种植摸式 ,可最大限度利用空间、光热资源 ,增强抗病能力 ,提高产量和质量 ,取得最大经济效益。一、番茄①选种。可选用“苏抗5号”等优质高
今年开始,政协委员的议案首次在人民网上全文公布,以让人们知道,每年开这么重要的会议,他们都说了些什么。更有一些委员通过媒介公开自己的网址,以收集群众的意见建议。所有
大班英语授课模式给大学英语教师提出了很大的挑战,在教学实践中,教师要重视师生情感的交流,创造和谐的教学氛围。通过培养学生的自主学习能力,充分运用合作学习策略及其他教