对子对出美姻缘

来源 :三月三·故事王中王 | 被引量 : 0次 | 上传用户:asas123456123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  道光年间,常德柳叶湖大堤下的陈家村里,有个叫陈二郎的年轻人考中秀才后,又连考了两次乡试,都没中举,只好在村里办学堂以教书为生。
  陈二郎不但写得一手好字,而且还会作对子。陈二郎的名气大,请他写对子的人很多。
  按理,像陈二郎这样才貌双全又不愁温饱的人,娶房妻室是不该有问题的。可陈二郎到了谈婚论嫁的年龄却偏偏遇到了这个问题。人家姑娘长得好,但不识字的他不要;姑娘读过书,但相貌不好的他也不要;也有那才貌出众的姑娘,但又多是官宦人家的小姐,陈二郎看得上,可人家又看不上他是个土秀才。所以,他的婚事难倒了媒人,他自己也十分烦恼。
  有一天,陈二郎在房里睡午觉。这时,一个叫阿牛的学生大喊大叫地跑了进来:“先生!先生……”
  陈二郎被闹醒了,问阿牛有何事。阿牛说他回家时,泥鳅和竹根在半路上拦住了他,把他藏在书包里的蝈蝈笼抢走了。陈二郎听了生气地说:“活该!谁让你读书时玩蝈蝈?”阿牛见老师不但不给他做主反而批评他,气得一转身走了。
  “站住!”陈二郎叫住阿牛说,“为了让你长记性,我罚你对个对子,下午上学时把下联交来。”说罢提笔就在纸上写了上联:学子登堂惊午梦。
  下午,阿牛上学时交了下联:先生独枕动春心。
  陈二郎看了脸色一变,说:“好小子,这是你对的吗?”一见陈二郎拿起了戒尺,阿牛怕被打掌心就坦白说:“对子是我姐姐对的。”
  “是吗?”陈二郎吃了一惊,他知道阿牛有个姐姐叫杏萍,但没见过面。可是,阿牛家穷呀,难道他姐姐读过书?看看所对下联,字是阿牛写的,可简单的七个字中却透出了不一般的功底,而且构思中还挑逗性地调侃了他。于是陈二郎就问阿牛他姐姐多大了,读过几年书,在家里干什么等等。阿牛说他姐姐十八歲了,没上过学,作对子是跟爷爷学的,他爷爷当年也是个秀才。
  第二天,陈二郎找到泥鳅家要回了阿牛的蝈蝈笼,接着就以送蝈蝈笼为借口去了阿牛家,见到了阿牛的姐姐杏萍,但只是在和阿牛爹谈话时偷偷地看了她一眼。杏萍姑娘刚好也瞟了他一眼。就是这一眼,杏萍姑娘的美貌让他魂不守舍。
  第三天,陈二郎写了个上联,要阿牛悄悄地交给他姐姐。待阿牛把姐姐对的下联交给陈二郎时,他笑了。原来,他出的上联是:山高涧深,叫樵夫如何动斧?
  杏萍姑娘明白,陈二郎出这一联是循着她的“先生独枕动春心”来的,知道陈二郎误会了,脸一红只好回了一联:天旱水浅,劝钓者趁早回头。
  陈二郎是个聪明人,看了杏萍姑娘回的下联,惊愕之下猜想杏萍姑娘莫不是有了人家?于是就去求郭媒婆说合。郭媒婆去杏萍家一打听,果然,杏萍姑娘已经有了人家,定的是“娃娃亲”:杏萍姑娘小时候许给了邻村高家的孩子,因为两家大人是世交,这才定了亲。
  郭媒婆的一番话让陈二郎好生懊恼,他知道感情的事是强求不得的,只好“趁早回头”。但他心里还是有气,怪杏萍姑娘不该用“动春心”来撩逗他。于是又让阿牛给他姐姐带去了一联:竹本无心,节外何生枝叶?第二天上学时,阿牛把姐姐回的下联交给了老师:藕生有节,腹中不染污泥。
  “唉,好一个才女佳人……”陈二郎感叹有缘无分,又总是在梦中梦见杏萍姑娘的俏模样,思来想去人就瘦了。
  这天,郭媒婆上了门,一见到陈二郎就伸出手说:“二郎,想娶个好媳妇我包了,拿十两银子来!”
  “是哪家闺女呀?”
  “杏萍!”
  “别逗了,”陈二郎笑笑说,“你不是说人家定了娃娃亲吗?”
  “那是骗你的!”
  原来,当郭媒婆去杏萍家为陈二郎说媒时,杏萍早就从陈二郎以往的寻偶经历中感觉到,他的要求太高,就一口回绝了。因为弟弟在陈二郎的学堂里读书,她怕得罪了陈二郎给弟弟带来不良后果,就打发了郭媒婆两升米要她搪塞过去。这样郭媒婆就编了个杏萍定了“娃娃亲”的借口。
  原来,自从杏萍要陈二郎“趁早回头”后,她也把这事忘了。可有一天阿牛只上了半天课就待在家里了,杏萍问弟弟下午怎么不去上课?阿牛说老师病了,放假了。杏萍问老师害的什么病?阿牛说不知道,就听到他躺在床上吟诗。病中还吟诗?杏萍觉得奇怪,又问老师吟的什么诗?阿牛说只记得前两句好像是“杏脸桃腮,萍踪一面……”
  杏萍大吃一惊,没想到眼睛长到头顶上的陈才子竟把她的名字写在藏头诗中了。一激动她找到郭媒婆说:“二郎若是有意,本姑娘就应了他。”
  郭媒婆马上去陈二郎家报了好消息。陈二郎喜出望外,赶忙拿出十两银子求郭媒婆玉成好事。郭媒婆接了银子乐呵呵地走了……
  闲话少说。到了洞房花烛之夜,没想到新娘子杏萍又起波澜,说:“夫君,我出个对子,对得上你就进得房、上得床;对不上罚你在房外过夜。怎么样?”陈二郎说:“此雅事也,请娘子出上联。”
  此时正值隆冬,望着天上一轮冷月,杏萍忽来灵感,吟道:“月朗星稀,今宵一定不雨。”不料陈二郎马上吟道:“天寒地冻,此夜自然成霜。”
  若是陈二郎对不上杏萍出的上联,在房外过夜二人肯定说不上话。她用“不雨”暗示了她将会和他“不语”;没料到陈二郎想都没想就对上了,而且巧妙地将“成霜”暗示了要和她“成双”。
  陈才子果然名不虚传,杏萍含情脉脉,一激动就情不自禁地投进了陈二郎的怀抱……
  (发稿编辑/黄素萍  插图/卢仲坚)
其他文献
商场里的观光电梯缓缓上升,站在顶楼栏杆旁,透过洁净的玻璃,他一眼就看见了父亲。父亲穿着一件灰白的衬衫,佝偻着身躯。两年不见,父亲似乎连胡子都开始花白了。  电梯门一打开,他就迎了上去:“爸,您来了。”  “嗯。来了。”父亲上下打量一下他,不紧不慢地说。  太久不见父亲,一时竟不知道说些什么。他把两张电影票从口袋里拿出来,递了一张给父亲,说:“爸,电影票。”  “嗯。”父亲缓缓接过去。  父亲瞟了一
期刊
摘要:本文主要是在当前我国的信息化高速发展的背景下,根据大数据在当今经济生活中的具体应用进行举例,对大数据思维在高校教学管理中的应用进行相关分析,通过分析大数据思维运用在高校教学管理中的可行性,对高校教学管理应用大数据思维的工作模型进行构建,并提出高校教学管理应用大数据思维的具体方式,高校通过采取使用“合作筛选”、“数据对比”、“数据挖掘”和“数据分析”这四种对大数据的应用方式,将大数据思维引入到
期刊
摘要:新应用型技术人才培养是在适应社会发展需要,基于教育要服务社会,要服务区域经济的基础上提出的高校人才培养计划。传统的高校教育主要注重知识理论的教育,忽略了学生实践能力的素质培养。这种教育模式下培养的学生,普遍缺乏实际动手能力和创新能力。用人单位还需花较大的费用培训才能使学生适应本职工作,在这种情况下,高校要及时调整人才培养目标以主动适应我国经济发展新常态,引导高校向应用型转变,主动融入产业转型
期刊
摘要:在翻译考试中,考生需要在规定的考试时间内完成相应的翻译任务,这显然需要提高翻译效率,即在规定的时间内“又好又快”的完成翻译。翻译的过程实际上是人的认知过程,该过程中信息处理单位的大小,即翻译单位的大小,会在很大程度上影响翻译效率。本文以CATTI英语笔译二、三级英译汉试题为例,分析如何从翻译单位的视角提高翻译的效率。  关键词:翻译单位;翻译效率;CATTI试题  一、引言  翻译资格考试是
期刊
摘要:语言是交际的重要手段和媒介,同时也是文化的载体,是表现使用该语言的人的思想和行为的重要表现形式。随着语言教学的目标转向提高语言交际能力方面,文化教育的重要性也日渐突出,但现今韩国语教学只注重语言技能,即听、说、读、写能力。对文化教育的重要性,认识程度不够高,所以没能形成系统化的文化教育体系。文化教育的内容也只限制于语言教师简单介绍韩国文化的一部分现象的程度而已,没能对韩国文化中内在的、本质的
期刊
摘要:大学生创业一直都是个经久不衰的话题。在人们的传统观念中,几十年寒窗苦读的大学生毕业后创业,一般都会被投以质疑的眼光。对于大学生而言,创业需要基于现实一步一步走,夯实创业步伐,大学生也可以撑起梦想的天空。  关键词:大学生创业;梦想的天空  一、准备好自己  首先我们要熟练掌握专业的知识,自觉把学习作为一种生活方式。建立合理的知识结构,变被动学习为主动学习,才能提高自己。有针对性的加强较为薄弱
期刊
摘要:随着经济社会的发展,物质生活的丰富,高校教育工作中的思想教育部分尤为重要,尤其是高校对大学生的德育教育。德育教育本质就是思想文化教育,而我国的传统文化中就有许多优秀的精华部分能够与高校德育教育相结合,作为提升德育教育水平的工具。可以说,我国的传统文化是高校德育教育的优质素材,能很好地促进高校德育教育的开展,提升高校德育教育质量与学生的思想道德素质。本文将从高校教师的视角出发,分析传统文化对高
期刊
摘要:教育资源和教育平台信息化的发展推动了翻转课堂教学模式的产生和应用。大学生生涯规划课程实践性强,个性化特征明显,教学模式与授课逻辑更适合采用翻转课堂教学模式。在生涯规划课程中采取翻转课堂的教学模式为促进高校教学改革提供了新的解决思路。  关键词:翻转课堂;大学生生涯教育;教学改革  一、“翻转课堂”教学模式在国内外实施的现状  翻转课堂教学模式的应用最早可追溯到2007年,美国科罗拉多州落基山
期刊
杨城遇上了一件烦心事,这事相当重大,甚至关系到前途命运,他左思右想之下还是拿不定主意,便索性一个人驾车来到相隔两三百里的东山散心。久闻东山景色不错,正好一边欣赏美景,一边把这事好好捋一捋。  可是,在山中半天转悠下来,美景倒是看了不少,这件大事却还是拿不定主意。这时已是中午,杨城肚子饿了,前面恰好有一家小小的饭馆,看上去还算整洁。开饭馆的老板是个四十开外的胖子,给杨城倒过茶后又递上菜谱。杨城随手点
期刊
摘要:在英语中,长句是经常使用的语言现象,随着语言交流越来越深入,在汉译实践过程中经常出现英语长句。因为其结构较为繁杂,进行修饰的成分比较多,其句法结构方面和汉语之间存在着一定的差异,这使得翻译英语长句变成了英汉翻译过程中最为重要的问题。本文简述了功能对等理论以及英汉句法结构的差异,并且在此基础上,对功能对等视角下的英语长句翻译对策进行了论述。  关键词:功能对等视角;英语长句翻译;分析  一、简
期刊