两个悲剧性另类——保罗和周萍的两性模式与性格特征之比较

来源 :作家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wwyufo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
具有“俄狄浦斯情结”的两个艺术典型——《儿子与情人》中的保罗和《雷雨》中的周萍生活在不同时代的不同国度,在诸多方面都有着较大的差异。在运用比较文学平行研究方法和弗洛伊德精神分析学说对两个人物身上体现出的“俄狄浦斯情结”之异同及其两性模式进行了深度分析后,本文发现,两人在许多方面尤其是在性格上存在着一定的相似性,如变态和“多余”。 Two art forms with “Oedipus Complex” - Paul in “Sons and Lovers” and Zhou Ping in “Thunderstorm” live in different countries in different times and have great differences in many aspects . After analyzing the similarities and differences of “Oedipus complex” and their gender patterns reflected by the two figures through the comparative literature parallel method and the Freudian psychoanalytic theory, In many ways, there are certain similarities in personality, such as metamorphosis and “superfluity.”
其他文献
毫无疑问,“实验艺术”这一概念在中国的泛滥和贡布里希有相当的关系,正好说明了贡布里希在中国的世俗化到了何等惊人的程度。稍微检索一下贡布里希进入中国的历史就能知道,
王南溟对艺术转向的认识和论述有一个大的背景,即欧美等国(西方)20世纪哲学的转向。周宪在《20世纪西方美学》一书中这样写道:“我以为,西方哲学在20世纪可以看到一些主流性
本文介绍了一种实现图号自适应功能的方法,该方法采用图号树、图号网结构,避免图号处理受到多种表示形式的影响。同时在建立图号库之前对所获图号进行矛盾性和冗余性检验。 In
傅雷在谈翻译时曾说过:“翻译这门学问,好比蚕宝宝造丝。这蚕要是吃了桑叶进去,尽吐出桑叶渣出来,就完蛋了。吃了桑叶,吐出来的应该是丝嘛。翻译的人应当把原文彻底弄明白了
斯科特·斯洛维克现为美国内华达大学(里诺)英语系文学与环境教授,美国生态批评运动的主要倡导者之一。他创立了生态批评领域规模最大、最具影响力的学术组织——文学与环境
“文气”是中国古代写作学的一个重要美学命题。本文试图在“文气”说历史回溯的基础上,再从现代语言模式、文学形态的演变的新时代范畴里进行探讨,与西方相关的文艺理论进行
翻开任何一本北京地图,都可以看到城区的东北角有一个铁道圈成的神秘圆环,这就是著名的环形铁道试验场。作为新中国铁路事业的见证者,今天的环铁不再是铁道机车一统天下的局
摘要“神似”说在中国文学译论史上的力量之大、影响之深,有目共睹。甚至有评论认为:“如果真有具‘中国特色’的翻译理论体系的话,‘神似说’就是了”。本文将从文学神似翻译学的发展道路和美学渊源两方面来揭示美学在中国文学翻译发展过程中的价值,指出我国传统审美标准在神似翻译论发展中起到的关键性作用。  关键词:神似 神韵 化境 美学  中图分类号:H059 文献标识码:A    一 神似翻译论的发展  1
本文在叙述了轮廓仪测量槽形人工提取参数的方法基础上,讨论基于槽形框架特征的槽形参数自动提取算法及实现途径,并定义了其完整的数据结构,最后分析了该算法在实际应用中的意义
以广西艺术学院人文学院所开办的美术学(文化艺术管理)、音乐学(文化艺术管理、艺术商务)、文化产业管理(文化项目创意与管理、演艺策划与管理)等专业方向开设的“网页设计”