论文部分内容阅读
故事梗概:奥罗拉和艾玛是一对深爱着对方的母女。奥罗拉对女儿虽视如珍宝,但亦十分专制,女儿的一切,如言谈举止、修饰打扮、学习、玩耍都必须听从她的旨意,稍有违忤,即暴跳如雷。女儿艾玛表面虽很温柔,但性格倔强。因此母女之间经常发生争执。长大成年后的艾玛一心想摆脱母亲的控制而独立自主,尤其是在婚姻问题上,她根本不听母亲的劝阻而执意要嫁给一个没有固定工作、没有男子气概的大学老师弗莱普·霍顿。艾玛结婚前夜,母女俩为此事又起争执……
Aurora: What have you been doing, Emma?
Emma: Nothing. What is it, Momma? I really would like to get some sleep, you know, so I could look halfway decent for tomorrow. Come on. What is it?
Aurora: You wouldn’t want me to be silent about something that’s for your own good, even if it might hurt a little, would you?
Emma: Yes, ma’am, I certainly would! OK, come on. Come on.
Aurora: I’ve been in here all night. I’ve been trying to decide what...what wedding gift to get you. I thought of that 1)Renoir that my mother gave me. But I couldn’t reach a conclusion. And then ①I came to grips with the reason why I couldn’t think of a wedding gift for you.
Emma: Oh, Momma, it’s all right. I need dishes of any kinds, corning ware, a 2)rotisserie...the car... the house...
Aurora: Emma, I’m totally convinced if you marry Flap Horton tomorrow, it will be a mistake of such gigantic proportions,②it will ruin your life and make 3)wretched
your destiny.
Emma: ③Why are you doing this to me?
Aurora: You are not special enough to overcome a bad marriage. Emma, use your brains. ④Flap is limited. He hasn’t got any imagination. Even at this age, all he wants is a secure teaching job.
Emma: Mother...I’m marrying Flap Horton tomorrow. I thank God for Flap for getting me out of here. And I think if this is your attitude, you shouldn’t bother showing up at
my wedding.
Aurora: En, that’s…that’s right. No, I think you’re right. The 4)hypocrisy was bothering me, too.
Emma: My own mother’s not coming to my wedding.
奥罗拉:你在干什么呢,艾玛?
艾玛:什么都没做。怎么了,妈妈?我真的想好好睡一会儿。你知道,这样我明天会看来挺不错的。快点,什么事啊?
奥罗拉:你不想我对某件为你好的事情保持沉默吧,尽管那样有点伤你的心,是不是?
艾玛:是的,夫人,正是的!好吧,来,来。
奥罗拉:我在这里呆了一整晚了。我在考虑送给你什么结婚礼物。我想到我母亲给我的雷诺瓦(的画),但是我无法决定。然后我找到了无法静下心来考虑给你的结婚礼物的原因。
艾玛:哦,妈妈,没关系,我需要各种各样的盘子、康宁餐具,一个烤肉店、汽车、一栋房子……
奥罗拉:艾玛,我确信如果你明天就跟弗莱普·霍顿结婚,这将会是一个巨大的错误。它将会毁掉你的生活,让你的人生苦不堪言。
艾玛:你为什么这样对我?
奥罗拉:你还不能够承受一场失败的婚姻。艾玛,动动脑子。弗莱普太没用了,他没有思想。即使到了这个岁数,他所想要的也只是一份稳定的教学工作而已。
艾玛:妈妈,我明天就跟弗莱普结婚。我感谢上帝,让弗莱普带我离开这儿。如果这是你的态度,你不用强迫自己来参加我的婚礼了。
奥罗拉:嗯,那……那好吧。不, 我想你是正确的。我也比较讨厌装样子。
艾玛:我自己的母亲不来参加我的婚礼。
Smart Sentences
① And then I came to grips with the reason why I couldn’t think of a gift. 然后我找到了无法静下心来考虑给你结婚礼物的原因。
come to grips with sth.: consider sth. seriously and start to take action to deal with it(认真对待,着手处理)。例如:
Governments around the world have come to grips with the financial crisis.
世界各国政府已经着手处理金融危机了。
Similar Expression: get to grips
Suitable Occasion: oral, formal & informal
② It will ruin your life and make wretched your destiny. 它将会毁掉你的生活,让你的人生苦不堪言。
make wretched sth.: make sth. miserable(把某事弄得一团糟)。例如:
The heavy snow made wretched my wedding last weekend.
上周末,大雪毁了我的婚礼。
Suitable Occasion: oral, informal
③ Why are you doing this to me? 你为什么这样对我?
Why are you doing this to me?: used to express anger at sb.’s action(对某人的行为表示不满)。例如:
You told Greg that I have a crush on him? Why are you doing this to me?
你告诉格雷格我暗恋他?你为什么要这样对我啊?
Suitable Occasion: oral, informal
④ Flap is limited. 弗莱普太没用了。
limited: lame, stupid, dull; slang(不中用的,傻的;俚语)。例如:
You can’t put her on the team as she is limited.
你不能让她加入,她不中用。
Suitable Occasion: oral, informal
Aurora: What have you been doing, Emma?
Emma: Nothing. What is it, Momma? I really would like to get some sleep, you know, so I could look halfway decent for tomorrow. Come on. What is it?
Aurora: You wouldn’t want me to be silent about something that’s for your own good, even if it might hurt a little, would you?
Emma: Yes, ma’am, I certainly would! OK, come on. Come on.
Aurora: I’ve been in here all night. I’ve been trying to decide what...what wedding gift to get you. I thought of that 1)Renoir that my mother gave me. But I couldn’t reach a conclusion. And then ①I came to grips with the reason why I couldn’t think of a wedding gift for you.
Emma: Oh, Momma, it’s all right. I need dishes of any kinds, corning ware, a 2)rotisserie...the car... the house...
Aurora: Emma, I’m totally convinced if you marry Flap Horton tomorrow, it will be a mistake of such gigantic proportions,②it will ruin your life and make 3)wretched
your destiny.
Emma: ③Why are you doing this to me?
Aurora: You are not special enough to overcome a bad marriage. Emma, use your brains. ④Flap is limited. He hasn’t got any imagination. Even at this age, all he wants is a secure teaching job.
Emma: Mother...I’m marrying Flap Horton tomorrow. I thank God for Flap for getting me out of here. And I think if this is your attitude, you shouldn’t bother showing up at
my wedding.
Aurora: En, that’s…that’s right. No, I think you’re right. The 4)hypocrisy was bothering me, too.
Emma: My own mother’s not coming to my wedding.
奥罗拉:你在干什么呢,艾玛?
艾玛:什么都没做。怎么了,妈妈?我真的想好好睡一会儿。你知道,这样我明天会看来挺不错的。快点,什么事啊?
奥罗拉:你不想我对某件为你好的事情保持沉默吧,尽管那样有点伤你的心,是不是?
艾玛:是的,夫人,正是的!好吧,来,来。
奥罗拉:我在这里呆了一整晚了。我在考虑送给你什么结婚礼物。我想到我母亲给我的雷诺瓦(的画),但是我无法决定。然后我找到了无法静下心来考虑给你的结婚礼物的原因。
艾玛:哦,妈妈,没关系,我需要各种各样的盘子、康宁餐具,一个烤肉店、汽车、一栋房子……
奥罗拉:艾玛,我确信如果你明天就跟弗莱普·霍顿结婚,这将会是一个巨大的错误。它将会毁掉你的生活,让你的人生苦不堪言。
艾玛:你为什么这样对我?
奥罗拉:你还不能够承受一场失败的婚姻。艾玛,动动脑子。弗莱普太没用了,他没有思想。即使到了这个岁数,他所想要的也只是一份稳定的教学工作而已。
艾玛:妈妈,我明天就跟弗莱普结婚。我感谢上帝,让弗莱普带我离开这儿。如果这是你的态度,你不用强迫自己来参加我的婚礼了。
奥罗拉:嗯,那……那好吧。不, 我想你是正确的。我也比较讨厌装样子。
艾玛:我自己的母亲不来参加我的婚礼。
Smart Sentences
① And then I came to grips with the reason why I couldn’t think of a gift. 然后我找到了无法静下心来考虑给你结婚礼物的原因。
come to grips with sth.: consider sth. seriously and start to take action to deal with it(认真对待,着手处理)。例如:
Governments around the world have come to grips with the financial crisis.
世界各国政府已经着手处理金融危机了。
Similar Expression: get to grips
Suitable Occasion: oral, formal & informal
② It will ruin your life and make wretched your destiny. 它将会毁掉你的生活,让你的人生苦不堪言。
make wretched sth.: make sth. miserable(把某事弄得一团糟)。例如:
The heavy snow made wretched my wedding last weekend.
上周末,大雪毁了我的婚礼。
Suitable Occasion: oral, informal
③ Why are you doing this to me? 你为什么这样对我?
Why are you doing this to me?: used to express anger at sb.’s action(对某人的行为表示不满)。例如:
You told Greg that I have a crush on him? Why are you doing this to me?
你告诉格雷格我暗恋他?你为什么要这样对我啊?
Suitable Occasion: oral, informal
④ Flap is limited. 弗莱普太没用了。
limited: lame, stupid, dull; slang(不中用的,傻的;俚语)。例如:
You can’t put her on the team as she is limited.
你不能让她加入,她不中用。
Suitable Occasion: oral, informal