全球化时代的专业翻译软件

来源 :互联网世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:apap4444
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读



  “一分为二”的翻译需求
  
  置身网络信息化时代,或主动、或被动,对信息进行浏览、访问、收集和处理已经成为人们现代工作和生活的必须。鉴于外语信息随时随地的出现和大量存在,便有了人们对翻译的需求。通常,这些需求大致可分为两类:非专业性需求和专业性需求。前者视翻译为一种临时性、局部性、供了解的语言转换辅助措施,而后者则视翻译为专业化工作及服务的一部分,其目标是实现译文在语意、风格上的高度精确、高可读性、高可用性和动态的知识积累。
  目前,市面上用于满足非专业性需求的文字翻译软件可谓不一而足。而真正能够用于适应专业性需求的翻译软件则凤毛麟角。同时,由于使用范围的局限性,人们对企业级翻译软件的认识一知半解,甚至于意识不到其存在。事实上,随着网络经济方兴未艾,国际交流日益广泛和频繁,社会对翻译的专业性需求正在急剧增高。据有关方面分析,基于开放的信息经济环境,专业化的文字翻译能力将在未来经济竞争前沿及国际事务中发挥至关重要的作用,而对专业化翻译工作及辅助翻译软件的研究和应用也将成为今后科技界、学术教育界重视和关注的要点。
  
  专业翻译界中的塔多思现象
  
  从全球范围内看,专业化文字翻译软件的由来和使用有着其独特的环境背景。在学术、科技、商务、政务等主流社会活动中,进行大规模的,甚至是多语言的交流,是诱发专业化翻译软件产生和发展的重要条件和强劲动力。因而,此类软件天然地具有很强的世界性发展倾向,并对形成基于标准的统一应用平台有着客观上的内在需求。
  近年来,世界上发展最迅速,公认应用最广的专业文字翻译软件是由德国塔多思公司出品的TRADOS系列翻译软件。德国塔多思公司是一家诞生于欧洲的世界性软件公司。欧洲的多语言、多文化社会环境,是塔多思多语言互动翻译软件技术诞生和不断进化的客观土壤。自1984年发展至今,Trados系列软件已经占有全球专业文字翻译市场近75%的份额。其采纳者覆盖全球,并拥有联合国、欧盟、北大西洋公约组织、德意志银行(全球最大金融服务集团)、沃尔玛(全球最大零售组织)、大众奥迪等一系列超级用户,以及包括微软、Cisco、HP、Oracle、Adobe在内的数十家顶尖IT公司用户及合作伙伴。伯里兹、朗伯里奇和保捷环球等世界级翻译公司、世界最大独立全球化公司SimulTrans、著名的翻译及多语言出版和设计服务供应商InterPro都是该软件的忠实拥护者。另外,还有无数所国际性大学在日常的学术活动中采用这一软件,有的学院甚至还将其纳入翻译教育必修课程。
  塔多思公司于今年5月推出了一款对自身乃至国际专业翻译软件界都具有里程碑意义的翻译软件产品TRADOS5,首次实现了对包括7种主流亚洲语言在内的共62种国际语言的支持,并允许任意两种语言之间的双向互译。通过一个新增的统一图形浏览器管理界面,TRADOS5可以实现对分布式应用环境中的翻译人员,以及翻译流程、翻译工具程序、术语资源、翻译成果进行集中统一管理。
  为实现与全球主流社会的无缝对接,TRADOS5可与诸如MicrosoftWord、LotusNotes等最主流的商用软件进行全兼容集成,并能作为所有翻译及全球化项目中处理各种格式文档的首选工具使用。标记格式编译器TagEditor能为各种网页(HTML/ASP/JSP/XML/XSL)文件及DTP(FrameMaker、PageMaker、QuarkXPress和Interleaf/Quicksilver)文件提供一目了然的格式标记过滤支持。从而为译者直接开展高效、集成、安全的跨平台翻译、审译作业创造了至关重要的灵活性、方便性和可靠性。同时,它还集成了MicroSoft字典功能,且为所有语言提供了更先进的拼写检查功能和数字统计功能。利用TagEditorAPI(应用程序接口,支持最先进的业界标准数据交换格式TMXLevel2),客户可提高与第三方应用软件的集成性。总得来看,TRADOS5翻译解决方案自身就是一个高效、高生产力、高适应性的翻译流程管理体系,简练而强大的翻译工具组合可以为具有工程类翻译需求或从事专业翻译工作的各类专家们节省信息转化成本、提高效率和促进翻译生产力,同时也能够为组织机构间进行顺畅、严谨的合作交流提供必要的支持辅助作用。对于个人翻译者来说,塔多思翻译软件个人版还有助于他们更集中精力于翻译质量、翻译风格,并应付那些富于挑战性和更需要侧重的内容。
  专业翻译在互联网带动的新经济进程中的作用是不言而寓。互联网对全球化的意识水平有很大影响,也是电子商务飞速成长的推动力量和加速器,简化并降低了跨国交流和贸易的成本。进入外国市场的门槛降低了,但却加剧了竞争。企业要想成功,就必须调整战略,更有效地进行计划并更快地实施。企业对语言翻译的需求越来越成为竞争的焦点、管理的要害。在下个经济时代,开展业务会碰到许多语言障碍,如果您想成为全球市场成功一员的话,就必须克服这些障碍。有些公司认为英语是全球贸易的通用语言,这个概念正在很快地被证明是错误的。因为,作为文化现象存在的任何一种语言都应该得到尊重和不被忽视。所幸的是,新的翻译技术发展和应用方法能极大地帮助企业在多语言环境下有效地运作。让企业在新的市场更有竞争力。塔多思将很高兴地想与客户分享我们在此领域的知识和经验。
  
  专业翻译在中国
  
  目前在国内,中国译协翻译理论与翻译教学委员会等学术研究机构正在积极倡导和推进翻译理论及实践工作。专业翻译重要性和专业翻译应用的研究和实践工作也在社会范围内得到重视和体现。政府、部分行业单位,还有华为、中兴、新浪等先进的通信及互联网公司也都已经积极投身到对专业翻译软件的运用中,并不同程度地取得了良好收益。另外,大量翻译公司和本地化公司也纷纷采用专业翻译软件进行翻译项目管理流程优化、翻译资源积累和增值共享。从长远来看,随着信息交互手段的逐步丰富和加强,专业翻译公司、机关企业内部的翻译机构,以及广泛存在于社会各领域中的大量自由译者,作为一个兼备创造性、互补性和生产力特征的群体,极有可能孕化出一个特征鲜明的专业服务产业。另外,国内也有软件业者在积极从事有关方面的研究和产品开发工作,并已取得了一定的成绩。
  有观点称,以未来中国以及华裔在线人口的数量而言,汉语将会于不久的将来成为网络第一语言。随着全球经济一体化进程加速,中国日益临近WTO,积极寻求语言翻译对策更是一项涉及社会各行业国际竞争力的重要社会工作。因此不难想见,专业翻译工作将会作为一种必要的战略性措施得到社会各方的广泛重视和合理运用。
  
其他文献
随着人类社会的不断进步及发展,对于人们生活有很大影响的个人理财也随之完善发展。在即将到来的电子商务时代里,个人理财就必将更新完善。而有关于此的一切都将是基于信息化、网络化的。今天,基于电子商务的个人理财已在欧美等IT业发达地区得以高速发展。通过一次次理性的思考和展望,我们相信,个人理财的未来必将更加精彩和辉煌。  本文将从个人投资(Personal Investment),个人消费(Persona