论文部分内容阅读
欧洲的几位男乒高手,喜欢带女朋友参赛,施拉格、萨姆索诺夫的女友,都是中国球迷热悉的“明星”。在上海世乒赛上,德国的双打选手许斯也带来女友助阵,决赛输给中国对手之后,女友早等在一个静悄悄的角落,见到失败的许斯,赶紧送上千般体贴万般安慰。热恋中的人,给寒场带来了别一样的风景。恋爱这个事情,在法律条文上是自由的,在现实中往往属于有限自由。当然,这是说中国的情况。对自由恋爱有限制的地方,比较多地集中于部队和运动队,很多部队似乎规定了禁止和驻地的姑娘恋爱,一些运动队则不允许在本队谈恋爱。不管是拒绝外村的姑娘,还是排斥本店的闺女,两都的共同之处就是不许“内部恋爱”,因为容易误事儿。
Several men in Europe ping-pong master, like to bring girlfriends participating, Schlager, Samsonov’s girlfriend, are the Chinese fans are hot “stars.” In the Shanghai World Championships, Germany doubles player Xu Si also brought his girlfriend to help out, after the final defeat to the Chinese opponents, his girlfriend early in a quiet corner, see the failure of Xu Si, quickly sent thousands of thoughtful comfort. People in love, to the cold field has brought the same landscape. The matter of love, which is free from legal provisions, often has limited freedom in reality. Of course, this is the case of China. Wherever restrictions on free love are more concentrated on the army and the sports team, many of the troops seem to provide forbidden love for the girl in the station and some sports teams are not allowed to fall in love with the team. Whether it is to refuse the girl outside the village, or the exclusion of OUR daughter, both have in common is not allowed “in love” because of easy to mislead children.