Life on the Cusp of Ruins

来源 :Beijing Review | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiekc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  


  More than a few of my students at Tsinghua University were perplexed by my decision to spend this Labor Day holiday (May 1) vacationing in Shanxi Province. At the heart of China’s coal belt, the province is an essential component in the larger Chinese economic miracle.
  The approach to Lijiashan is not an easy one. From the preserved ancient city of Pingyao, a major provincial tourist draw, my friend Michael and I took a rickety bus to the outpost of Lishi. From there, we joined some other travelers and split a cab the rest of the way. Deft driving is a must as the roads beyond Lishi are pockmarked by massive sinkholes, a byproduct of insatiable coal mining.
  After more than five hours, we arrived at the village of Qikou, off the Yellow River. Picturesque with only a few thousand people, Qikou residents spoke of their town with a certain wistful pride. Plaques and commemorations are ubiquitous along the cobblestoned warrens reminding all who visit of a more illustrious past when its location on the Yellow River made it a major shipping hub. Like a decaying Italian city of the Mezzogiorno, Qikou residents showed a fondness for alfresco dining and distaste for the hustle and bustle of urban living.
  Looming above the village are the imposing mountains. Nestled in the hills along the Loess Plateau, most are composed of little more than mud, sand, and dust. Terraces for cultivation run up and down the sloping peaks, carved by the faceless toil of China’s indomitable peasantry.
  Hundreds of traditional yaodong, or cave homes, pepper the mountain, most of which lie abandoned. Ramshackle items littered the floors of some, ripped posters hung crooked on the wall, and in one, a Teddy bear head stared back at us. From a community that may have once numbered in the thousands, only a handful remain. Aside from the recent introduction of electricity, their lives as subsistence farmers remain relatively unchanged from their ancestors.
  As one of the few to own a cell phone, Ma Ronghua is probably Lijiashan’s most entrepreneurial resident. As the owner and operator of Ancient Folk Houses on Lijiashan, she offers a truly authentic Shanxi experience. For 50 yuan ($7.93) a person, you get a cave for a night with breakfast and lunch included. The caves are spacious and provide protection from both summer heat and winter chill. Each are equipped with two traditional stone beds, or kang beds. Set into the cave itself, Ma estimated hers to be at least 500 years old. Ancient, it seemed—until she mentioned that people have been living on Lijiashan for 1,500 years.
  After getting settled, there is not much in the way of activity on Lijiashan. In days partitioned rigidly by meal times, taking in the arid scenery is the best (and only) way to fill in long blocks of time. Spelunking around from cave to cave on well-worn peasant paths, Lijiashan is above all a place for introspection. The mountain stillness is punctuated only by rustling wind and the occasional local who wanders past.
  The remaining residents of Lijiashan are nothing if not enigmatic. The village is certainly no place for even the most carefully studied Mandarin as almost everyone(with the exception of Ma) speaks only the native dialect. Near one cave we met an old woman whose prize possession was a handsome rooster. She spoke to us warmly but unintelligibly and left my friend and me debating whether she wanted us to feed her rooster or whether she wanted us to eat him. From another, we bought some nuts. I handed her a crisp 10-yuan ($1.58) note which she studied like some rare alien object. Ten yuan would likely go a long way in the mountains (if there was anything to buy).
  A number of graves with well-tended stones dot the landscape not far off from the town center. They cannot help but remind visitors that Lijiashan is not a young community. Most of the inhabitants are past 60. The only primary school closed several years ago, and at one point we passed the remains of a small grocery store. The future of Lijiashan is a sensitive subject that evoked a glimmer of sadness from Ma.
  “There are no children here today,” she sighed.
  Indeed, it is overwhelmingly likely that when Lijiashan’s current residents pass from the scene, they will not be replaced. The mountain will be a ghost town, and life on the cusp of ruins will be extinguished.
其他文献
随着时代的发展,互联网技术也在逐渐提高,“互联网+”背景下,高校教育工作改革步伐加快,“微思政”也迎来了前所未有的发展机遇,促进了教育事业的改革.在互联网+背景下,高校
大学生是一个特殊的群体,被称为天之娇子,生活在象牙塔里的天之骄子们,却看轻自己绚烂的生命,原因是:大学生有一些特殊的,心理特征,容易受外界影响,承受能力差,敏感脆弱,情绪
通过精简品牌数量,扩大店铺面积等手段,石家庄东方购物中心更名为银座商城东购店后,从大众百货转为精品化购物路线。其内三楼品质女装楼层中,金角银边女装品牌数量不过十二三个,但
本文从科研试验调度工作的特点和重要性、调度在管理中的角色、科研试验调度工作的主要任务、调度工作原则、如何做好科研调度工作五大方面做详细的阐述,做好企业科研试验调
期刊
The Chinese Ministry of Human Resources and Social Security said on June 5 that postponing the retirement age is an irreversible trend, and the government is working on appropriate timing. This stirre
期刊
格纳乐剧的上演无论处于何时何地都是万众瞩目的焦点。2015年9月22—23日,在北京国家大剧院由国家艺术院团演出季重磅推出了瓦格纳乐剧《尼伯龙根指环》之四的完结篇——《众神的黄昏》。这部作曲家耗时28年完成的巨作由中央歌剧院全程制作和演出,是完全由华人班底精心打造的中国版演出。瓦格纳乐剧在国内的呈现基本都由外国演出团队完成:如2005年北京国际音乐节纽伦堡州立剧院版、2010年德国科隆歌剧院在上海
在科学技术迅速发展的背景下,信息技术教学已经是我国高中教育体系的最主要特征,其对提高学生综合能力,促进学生全面发展具有重要的作用,而且与高中生物教学存在紧密的关联.
做好国有企业后勤管理工作,笔者认为应当首先创新学习形式,在积极学习中创先争优;其次建言献策,在推动科学管理中创先争优;再次化解矛盾,在促进地区和谐稳定中创先争优;然后
我国海绵城市的规划建设,需要各部门在各个环节,齐心协力、同抓共管,倡导全社会的共同参与.贯彻落实低影响开发的设计理念及雨水系统,促进海绵城市和城市生态文明的建设.论文
【摘要】随着大学扩招规模的扩大化和金融危机的影响,就业形势日益严峻,大学毕业生在找工作过程中难免出现种种心理问题,及时进行科学有效的主体调适,毕业生心态才能健康良好的发展。  【关键词】大学生;就业;心理问题;心理调适    大学生群体是一个特殊群体,从青少年向成年期过渡。这一时期,此群体处于“第二次心理断乳期”,多重价值观和人格的重构,以及环境因素的诱发作用,使得大学生的心理健康状况相对复杂。大