“奥克冈”中文译名的历史沿革

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengye3355
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】:奥克冈是佛兰德乐派最重要的代表人物之一,在文艺复兴时期的音乐发展中有着承上启下的历史意义。本文对国内奥克冈相关理论研究中存在的不同观点进行梳理,通过文字、图片等资料来建立与奥克冈之间的客观历史事实。在立足于文献史料、西方学术界权威观点的基础之上,对奥克冈的中文译名、姓名原文拼写、出生地、职务名称的译文、出生年份、早期的音乐教育、职业生涯阶段划分等存在歧义的基本问题进行研究与考证。
  【关键词】:奥克冈;译名;历史沿革
  约翰内斯·奥克冈,作为音乐家,他留下了许多技艺高超的复调音乐作品;作为音乐教育家,他培养了如若斯坎、奥布雷赫特等下一代优秀的作曲家。
  西方学术界对奥克冈的研究自19世纪中叶就已开始,学者们从不同的角度对奥克冈相关的史料进行了深入挖掘,至今为止已取得了丰富的研究成果。国内学界对于奥克冈的认识,长时期停留在他是佛兰德乐派最重要的代表人物之一,在十五世纪文艺复兴的音乐历史中有着承上启下的重要地位这一观点上。
  由于掌握史料的程度不同,国内音乐理论类著述(含译著)在描述奥克冈及其音乐时,往往存在三个问题:第一,缺乏对奥克冈生平的统一认识,在很大程度上对奥克冈的生平避而不谈;第二,因翻译问题,造成著作(含译著)中对奥克冈及其相关内容的描述不统一;第三、缺乏更多的、直接的历史材料,对奥克冈的生平和音乐进行说明。本文首先对奥克冈的中文译名的历史沿革进行探讨。
  “奥克冈”的姓名翻译在华语学术界存在着诸多版本。到目前为止,中文译名中使用的最为普遍使用的是“约翰内斯·奥克冈”(Johannes Ockeghem)。然而从他的第一个中文译名的出现到译名“奥克冈”逐步规范化的使用,前后共经历了近80年的时间。从总体上看,这段时间可大致分为三个阶段。
  一、第一阶段(20世纪20年代至40年代)
  早在20世纪20年代,“奥克冈”的名字就已经出现在了国人所编写音乐著作中。最早把“奥克冈”介绍给国人的是俞寄凡[1]先生。在1927年8月第1版的《西洋音乐史纲》中,他第一次将“Johannes Okeghem”翻译成了中文“奥克呆姆”。1930年,王光祈在柏林完成了上下两卷《西洋音乐史纲要》(1937年12月第1版)。1937年,该书由上海中华书局印行。在上卷第三章第十四节“荷兰音乐之崛起”中,王光祈将当中的“Okeghem”译为“阿凯海模”。40年代,在费尔莫(J.C.Fillmore)著,韦壁译,薛良校阅的《西洋音乐史教程》中,出现了新的外文姓名拼写“Jonanne Ockenheim”,以及另一种“奥克冈”的中文译名“奥肯汉”。
  二、第二阶段(20世纪50年代至80年代)
  从20世纪50年代开始,华语世界出现了大量的关于西方音乐的专业书籍(包括音乐辞典、国内和其它地区华语学者的著作与译著等)。随着资料的不断丰富,“奥克冈”也逐渐为人所知。但同时也出现了一个不太引人注意的状况——关于“奥克冈”的中文译名在这40年间迟迟没有得到统一。对于“Ockeghem”的中文翻译,学者们都持有各自的意见,此阶段内出现的不同译名主要有以下六种:
  (一)沃克该姆
  出自张洪岛先生译,卡尔·涅夫(瑞士)所著的《西洋音乐史》(1958年11月第1版,第52页),书中所用外文原名为“Ockeghem”;之后,在陈钟吾先生翻译的版本(1986年7月第1版,第53页)中也沿用此译名。
  (二)奥凯根
  该译名出自两部在台湾省出版的著作,分别是上田昭(日)著,张淑懿译的《音乐史欣赏》(1973年10月第1版,第37页);以及由崛内敬三(著),邵义强译的《西洋音乐史》(1981年3月第5版)。书中使用的外文原名均为“Johannes Okeghem”。此外,在1978年出版,由洪万隆先生主编的《黎明音樂辞典》中亦作此译。
  (三)沃克亥姆
  张洪岛先生主编的《欧洲音乐史》(1983年10月第1版,第21页)中用此译名。
  (四)奥凯格姆
  出自礒山雅(日)著,唐大堤先生翻译的《西洋音乐史问答》(1986年11月第1版,第10页),当中采用的外文原名是“Jean de Ockeghem”。
  (五)奥克冈
  此译名为现今我国音乐理论界所普遍采用。最早的来源应该是汪启章先生等依据《科林斯音乐百科词典》所编译的《外国音乐辞典》(1988年8月第1版,第539页)。辞典中采用“Johannes(Jan) Ockeghem”作为外文原名,并在此基础上将其译为“约翰(扬)·奥克冈”。随后,在保罗·朗多尔米(法)著、朱少坤先生等译的《西方音乐史》(1989年3月第1版)中,也将“Ockeghem”也作“奥克冈”译。
  (六)奥该姆
  出自陈东先生的著作《西方音乐史教程》(1989年7月第1版,第33页)。
  三、第三阶段(20世纪90年代至今)
  从90年代开始,“Ockeghem”的中文译名呈现出了规范化的趋势,“奥克冈”这一译法逐渐被国内学者们所接纳。其中包括了根据1985年第三版“The concise Oxford dictionary of music”翻译的《牛津简明音乐词典》中译版(1991年11月第1版,p690);钱仁康先生编著的《欧洲音乐简史》(1991年6月第1版);黄腾鹏先生编著的《西方音乐史》(1994年5月第1版,p51);沈旋、谷文娴、陶辛合著的《西方音乐史简编》(1999年5月第1版,p72)。值得一提的是,在黄腾鹏先生的《西方音乐史》中,除将“Johannes Jan Ockeghem”译为“约翰·扬·奥克冈”以外,还提到“有译沃克汉姆”,然而此译名的出处不详。
  此外,也有少数学者使用其他译名。如:刘经树先生在其90年代的著作《简明西方音乐史》(1991年12月,第1版,p26)和21世纪初的译著《西方音乐》(2005年1月第1版,p250)中,均采用“奥克海姆”(约翰内斯·奥克海姆)作为中文译名。在朱敬修、唐瑰卿编著的《外国音乐史》(1995年1月第1版,p13)中,仍沿用了张洪岛先生的译文“沃克亥姆”。
  进入2000年以后,“奥克冈”基本替代了其他的中文译名,至此作曲家“Ockeghem”的中文译名得以确立。使用“奥克冈”作译名的著作有:于润洋先生主编的《西方音乐通史》(2003年7月版,p62);朱敬修主编的《西方音乐史》(2004年5月第1版,p33);李天义的《西方音乐史——上册》(2006年7月版,p20);冯志平的《西方音乐史与名曲赏析》(2006年8月版,p34);[美]唐纳德·杰·格劳特等著,余志刚译《西方音乐史》(2010年 9月第1版,P130)。
  注释:
  [1]俞寄凡(1891~1968),又名义范,江苏吴县人。现代画家、美术教育家。
其他文献
【摘要】:法律是我们一生中都离不开的知识,在生活中我们要做到知法、守法、用法,用法律来维护自身权利,对违法行为进行抵制。对于初中生来说,需要树立起正确的法律意识,这就需要教师在政治教学中重视学生法律意识的培养。本文针对初中生法律意识的培養策略展开深入分析。  【关键词】:初中政治;法律意识;培养;策略  前言:在初中政治教学中,法律占有重要地位。通过法律教育,能够达到对学生普法的作用,让学生了解法
期刊
【摘要】:连环画是一门古老的中国艺术,属于广义插画的范畴;插画设计是当今视觉传达设计专业中的一门重要课程,主要教授商业插画的设计和绘制表现。连环画虽不能算作商业插画但毫无疑问地与插画设计教学有交集,笔者通过观察发现连环画的绘制技法对插画设计教学有一定启示,即插画设计教学中应重视线条表现和线描能力训练,应重视对文本的理解和发掘。  【关键词】:连环画;绘制;技法;插画设计;启示  连环画是一门古老的
期刊
【摘要】:音乐素养是学习音乐的综合素质教育,它是一门音乐基础理论与实践课程,其教学目标为培养学生的音乐审美力、表现力和创造力,提高综合音乐素质以实现音乐能力全面发展,它在音乐的学习过程中有着不可或缺的重要作用。在中学教学中,老师们会发现曾学习过或正在学习声乐、器乐、舞蹈等音乐技能的学生中真正学习过音乐素养的学生很少,那么其他从未学习过音乐技能学生的音乐素养水平就可想而知了。在本文中,笔者将从实际教
期刊
【摘要】:英语是初中课程体系中非常重要的组成部分,其教学质量能够直接影响到学生整体的英语素质。随着新课改的不断深入,越来越多的老师已经认识到了构建高效英语课堂的重要性。作为教师要以此为契机不断探索,要根据实际的需求不断制定出有针对性的教学策略,激发学生的主动性,让他们能够积极投入到英语学习中。本文中笔者以日常教学经验为依托,对这类问题进行了总结,希望能够对相关工作的落实有所帮助。  【关键词】:初
期刊
【摘要】:舞蹈作为一种艺术形式,其主要社会功能是令人达到身心惬意、陶冶情操的目的,若想保持其旺盛生命力,只有努力揭开其面纱,让世人熟知了解,才能够在艺术发展的道路上源远流长。因此,本文研究思路包括:一,详细阐述舞蹈鉴赏课的概念、其在素质教育中的目的和作用;二,则从舞蹈内容、创作手法、演员表演的讲解、舞蹈与音乐关系讲解这四个方面论述舞蹈鉴赏课的教学策略与方向。以期由舞蹈鉴赏课对舞蹈专业学习中的作用,
期刊
【摘要】:随着社会的发展与进步,护理礼仪越来越受到护理教学和医院的重视,护理礼仪对护士本身的影响、对医院的形象建设、对行业的口碑树立、对病患的康复都有不可忽视的作用,本文从护理礼仪概述方面谈谈笔者的理解。  【关键词】:护理礼仪;医院建设;患者康复;自身发展;重要性  人们对护理的含义和护理模式认识在社会进步、科技发展、医学模式转变的情况下有了新的变化,新认识促使护理人员从多方面提升自己的同时也让
期刊
【摘要】:文庙建筑是中国古代物质文明和精神文明的承载物。本文通过对德阳文庙建筑形制的深入研究,分析了其中蕴含的儒家思想与当时社会政治、经济、文化情况之间的关联,剖析了其现存价值,并结合当前社会发展环境,提出了保护利用措施。在大开发、大开放条件下更好地保护与利用,推动德阳文庙建筑形态在现代社会的积极作用,实现德阳文庙文化遗产的传承与可持续发展,同时为打造蕴含浓郁人文气息的现代工业城市提供参考意见。 
期刊
【摘要】:随着网络技术的发展,虚拟世界开始成为当代高职大学生的精神家园。对网络的依赖程度越来越强,这就可能导致高职大学生沟通意识淡化,社交能力下降,人际关系冷漠,从而引起孤僻自闭、社交恐惧症。在网络环境下,如何促进室友之间进行良好的人际交往,既是每一位高职大学生的必修课,对高职大学生的人格完善和心理健康具有重要而深远的意义,也是高职院校管理工作的重点和难点。  【关键词】:网络环境 高职大学生 人
期刊
【摘要】:我国素有礼仪之邦的美称,护理专业同学学习护理礼仪的必要性和重要性日益凸显,本文笔者从礼仪的发展和起源谈谈自身对礼仪的理解。  我国素有“礼仪之邦”的美称,礼仪随着时代的变化被赋予的新的时代意义,有了新的内容。从人类文明角度将,礼仪的产生是人类摒弃野蛮、愚昧走向文明的标志。礼仪产生的原因和发展的现状是帮助护理工作者深入了解礼仪的重要因素。在纷繁复杂和千变万化的大自然面前,单独的个人力量是有
期刊
教学目标:  1.学生能了解“表”这类文体,并准确掌握重点文言实词、虚词的含义。2.学生能通过仔细品读发现李密成功说服晋武帝的原因。3.学生能通过诵读感同身受地体会李密对祖母地拳拳孝心。  教学重难点:  1.结合作者身世背景和时代环境,解读作者之“情”。2.探讨李密是成功感动并说服晋武帝的原因,并体会其“拒绝”艺术。  教材分析:  《陈情表》是苏教版必修五第二单元“此情可待成追忆”第一板块“如
期刊