哲学翻译之我见略谈

来源 :华东师范大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:caolippp123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中国哲学走向世界的过程中,哲学翻译和翻译哲学逐渐突显为急迫的问题。外文能力、专业知识和母语书写能力这三个方面,是翻译工作取得成功的基本保障。就中国哲学作品的"中译英"而言,不必刻意造新词,不必追求用难词,而准确理解所译语词和文本的内涵则是根本。翻译的成功有赖于译者的精心谋划,以在两种语言思想的间隔中建立某种沟通的媒质,哲学翻译的难点是如何在求同与立异之间有所权衡折中。哲学翻译中的意义错失在某种程度上不但情有可原,有时甚至不无必要。翻译的标准与理想就不只是对原作真意的简单忠实,而是对原作所要表达而又不能穷尽的意味的一种参与和阐发。文本的原义与译义之间的张力存在于中国哲学的文本翻译中,尤其是现代中国思想家的著作的翻译中。在英译现代中国思想时,译者还要面对另一种压力,即读者的需求。为了卓有成效地把中国思想介绍给对非西方传统有偏见的英美哲学家,就有必要尽可能地译介能够吸引他们的文本。最后,需要警惕的是,在"语言学转向"的语境中,哲学翻译或哲学阐释的困境有可能被归因为"语言相对主义",或者说一种"语言决定论"。
其他文献
目的通过对辽宁省5年外来务工人员艾滋病哨点监测结果分析,了解辽宁省务工人员艾滋病疫情状况和相关行为特征变化趋势。方法依据2009 2013年《全国艾滋病哨点监测实施方案》
工业锅炉在工业和生活上得到了广泛应用,其安全和经济性引起大众的普遍关注。工业锅炉腐蚀问题成为影响锅炉安全和经济运行的重要因素,因此研究工业锅炉的防腐措施具有重要的
孤残儿童是社会的一个弱势群体,孤残儿童的问题是一个全球性的社会问题。随着全球化的不断推进,随着国家的经济飞速发展,孤残儿童的生活问题已得到解决,与此同时,他们有更多
以档案资源整合为重点的档案资源建设是档案事业的基础工作,是满足公众信息需求变化、增强综合档案馆功能、变革档案管理体制的重要举措,分析现阶段档案档案资源整合现状和实
<正>明确"刚需"群体规模、制定"刚需"群体购房保障的有效措施,既有助于平抑房价,又有助于维持房地产投资和成交量的总体稳定。"刚需"群体的界定刚需,即刚性需求,与弹性需求相
OBE(Outcome-Based Education)即"基于学习产出的教育模式",是一种教育范式的革新,强调"以学生为中心、以能力培养为导向、以业界需求为牵引"。本文以OBE理念为指导,运用任务
<正>识字是阅读的基础,也是一年级的教学重点。随着新课改的实施,一年级的识字量明显增多,《标准》明确指出:"识字与写字的要求应有所不同,1、2年级要多认少写。"针对一年级
期刊
<正> 近几年来,我国经济进行了一系列改革,经济领域里的竞争机制,显示出了巨大的活力。新闻媒介也处在竞争之中,做为专抓体育报道的记者,编辑要不要投入到竞争中去呢?答案是
<正> 当前,在我国养猪业中存在的主要问题是“三低”。一是出栏率低,二是饲料转化率低,三是胴体瘦肉率低。为了解决“三低”问题,必须着重提高瘦肉率,由于瘦肉率与饲料转化率
<正>综合交通体系规划作为指导城市综合交通发展的战略性规划,是编制城市交通各子系统规划的依据。然而,往往由于交通与产业发展及用地规划建设结合不够,以及交通系统内部各