论文部分内容阅读
北宋沈括在其《<良方>自序》中云:“治病有五难:辨疾、治疾、饮药、处方、别药”。笔者认为,五难之中又当以“饮药”最为关键。饮药主要包括药物的煎煮和服用方法及煎药所用水质的优劣等。疾病能否治愈,一般取决于医者和药物两个方面。辨证准确、立法合理固然很重要,但这只是治愈疾病所要求的医生的一个方面。如果药物配合不上,该切的不切,该捣的不捣,该炒的不炒,该炙的不炙,该先煎或后下的同煎,应热服的冷服,应冷服的热服,应食前服的食后服或食后服的食前服,这些均可
In the Northern Song Dynasty, Shen Kuo was in his “ Preface”: “There are five difficulties in curing diseases: differentiating diseases, treating diseases, drinking medicines, prescriptions, and other medicines.” The author believes that the “drugs” are the most critical of the five difficulties. Drugs mainly include decoction and administration of drugs and the quality of water used for decoctions. Whether or not a disease can be cured depends on both the healer and the drug. It is important to have accurate dialectical and reasonable legislation, but this is only one aspect of the doctors required to cure the disease. If the medicine does not fit, the cut is not cut, the scolding is not awkward, the scrambled is not fried, the scrambled scrambled, the frying or frying followed by the frying, the cold clothes that should be served hot, should be served cold Hot clothes, pre-serving foods served before serving or servings served before and after eating, these can be