对“兼顾”译法的一些看法——兼议黄杲圻《英诗汉译学》

来源 :外语教学理论与实践 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jimmyzcc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
黄杲炘提出的“兼顾”译法兼顾的是英诗格律准确移植,突出的是译诗的借鉴功能;忽视的是诗歌的意境、神韵和审美价值.因此,翻译学者的“译诗必经之路”的评价夸大了兼顾译法,“译作缺乏审美价值论”则曲解了译作的真正功能.
其他文献
论文用解析法推导得出了双层加筋圆柱壳的两种舷间连接形式-实肋板和托板的反力表达式,其中实肋板的振动形式分别采用三种振动方程近似表示-考虑板的面内面外振动、仅考虑板
为了综合研究曲轴扭振与发动机前端附件驱动的系统(FEAD)的旋转振动,建立了发动机FEAD-曲轴扭振系统的耦合模型。两系统之间的连接是通过曲轴前端的扭转减振器。扭转减振器的
2011年7月19日,国务院总理温家宝主持召开国家应对气候变化及节能减排工作领导小组会议,审议并原则同意“十二五”节能减排综合性工作方案,以及节能目标分解方案、主要污染物排
在明、清两朝传统商业文化蓬勃发展的四百余年,它造就了一批最有影响的商界精英;倡导了一种独具特色的商业道德;创造了一套完整系统的和谐范式.商帮的产生和发展深受儒学思想
笔者构建了一个测度辖区会共服务供给匹配状况的检验模型,并利用中国1999-2006年的省级面板数据对教育、医疗卫生、社会福利救济、社会保障、行政管理及社会治安等6种公共服
本文依据М.В.Всеволодова的类型意义场和意义体系理论,描写和分析俄语形式结构非常简单而语义内容却十分复杂的名词二项式模型句的意义体系,力争为该模型句的学
奥德蕾·费什所编的《剑桥美国非裔奴隶叙事指南》一书对非裔奴隶叙事进行了历史考证,阐明了不同阶段奴隶叙事的特点。作为非裔美国文学的主要传统,非裔奴隶叙事与美国历史和
文化社会学思想是近年来威廉斯研究的一个新热点,文化体制理论是其一个核心理论命题。文化体制理论紧紧围绕文化生产与传播过程,着眼于文化分析的历史维度,整体地、动态地考
与一般存在构式不同,“有·专名+VP”侧重用于陈述事件,“有”确认与专指实体相关的已存在事件,其用例在近代汉语叙事语篇里尤为集中,是近代汉语里富有特色的语法现象。 Con
《祖堂集》中的“且置”式问句是一种含有处置义的句式,把不易或不必处理的问题转换为当下相关的问题提出,具有两种语用功能:一是起到化难为易作用;一是起到换位思考作用。该