春残梦断电影名

来源 :粤海风 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ymlazy62
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广东人看外国影视片的机会多,片名翻译的混乱现象也多,作为影迷的我,烦恼就多了。从文化范畴上讲,广东夹在北方和香港之间而钟情于香港,因此广东的译制片名也是大陆和香港两套体系并存。大陆的电影译名是大部分直译、小部分意译,而香港的做法是小部分直译、意译,大部分改名。所谓改名,即是说把原来的片名弃之不用,纯粹根据影片的故事情节(注意:不是思想意蕴)、依自己的爱好、按类型电影的归属为影片另起一个新名,这是港人的习惯做法。这样,我们往往看到同一部电影拥有两个片名,而那个与原名毫无关系的新名,就跟旅游风景区满山遍野的石头都叫“猴子观海”和“天女散花”一样低趣庸俗,雷同得了无新意,尤其是一些由文学名著改编的电影,片名“译”得让人难以接受。记得年前广州某报曾发过一篇小文章谈及这种“改”名的不妥之处,很快就另有文章旗帜鲜明地展开了有力的反驳,充分肯定了这种“译”法的长处。这里自然存在着文化背景的差异,没有必要一定争论个孰是孰非,但将其作为一个颇 There are many opportunities for Cantonese to watch foreign films and television programs. There are also many chaotic translations of title titles. As a movie fan, I have more troubles. From a cultural point of view, Guangdong is clinging to Hong Kong between the north and Hong Kong. Therefore, the title of the system of translation in Guangdong is also a coexistence of the two systems of mainland China and Hong Kong. Most of the mainland Chinese movie translations are literal translation, a small part of free translation, and Hong Kong’s practice is a small part of literal translation, free translation, most of the renamed. The so-called renamed, that is, the original name of the film abandoned, purely based on the story of the film (Note: not ideological implication), according to their hobby, according to the type of film belonging to the film another new name, this is Hong Kong People’s habits. In this way, we often see the same movie has two titles, and that the new name has nothing to do with the original name, just like the tourist attractions covered in mountains and stones are called “Monkey Sea” and “Tiandan scattered flowers” as boring Vulgar, the same has nothing new, especially some adapted from the literary masterpiece of the film, “translation” was unacceptable. I remembered that some years ago a newspaper in Guangzhou had sent a small article to talk about the inappropriateness of this “reform” name. Soon there was a clear rebuttal in another article, fully affirming this “translation” Strengths. There is a natural cultural differences here, there is no need to debate what is right and wrong, but as a rather quite
其他文献
<正> 碳酸盐岩层水文测井比碎屑岩、疏松岩层含水层更复杂一些。对砂岩或砂砾层含水层通常把地层厚度作为含水层厚度,而碳酸盐岩含水层特别是几百米厚的碳酸盐岩层这样做就不
书接上回(上文见本刊2006年第12期),NBA的球员们有如此多的道行对付老板经理,是不是这些球队的当家人就真的这么愚钝?未必!球星们动辄千万年薪的收入和NBA联盟以及各球队老板
国内生产的下动式液压板料折弯压力机,都是通过行程伺服阀来控制滑块上行程的终点位置。此法结构简单,调整方便,重复定位精度高,已得到广泛采用。但在使用中经常发生强烈的
<正> 当前苏南的乡镇企业正面临着历史性的机遇和挑战。一方面,邓小平同志南巡讲话的春风预示着一场新的深层次的改革开放大潮正在兴起,为乡镇企业迅速发展创造了前所未有的历史性契机。另一方面,全国范围内的深化改革、扩大开放也使乡镇企业即将面临争脱了束缚的国有企业的有力竞争,其原有的以面向市场、经营灵活、高效高速这特征的
关于板和框的分析的文献资料有不少,但多数因其计算复杂应用到模具设计上受到限制。这里叙述的是比较简易的有关容框及刚性卸料板的计算方法。 一、容框尺寸计算 在采用橡皮
Cr17Ni2是航空工业应用较多的铁素体马氏体型高强度不锈钢,不仅要求良好的抗腐蚀性,有时还要求表面具有高的硬度和耐磨性。六十年代,国外已对不锈钢进行渗氮和渗碳的表面硬
国际货币基金组织和日本经企厅搞了一个各国国民生产总值对照表,时间排到1991年。这一年国民生产总值: 美国 567750000万美元; 中国 37117300万美元。比较的结果是:美国比中
一、前言在水文地质勘探工作中,一个抽水试验钻孔往往不只是揭穿和试验一个含水层,而在许多情况下,都需要揭穿和试验两个或两个以上的含水层。为了对这些含水层的含水性进行
优质薄壁不锈钢管可以用短顶头拔制。变形过程的连续性(与ХПТ和ХПТР轧机间歇轧制过程不同)使冷拔管的尺寸达到了高精度。短顶头拔制不锈钢管成功的主要因素是工艺润
只要在实际条件下测量岩石中的地震速度和衰减是有效的,就要努力“解释”所得结果。最欠完善的提法是这种结论,认为在实验误差范围内衰减及速度是频率的线性函数。一种比较