公共英语课堂教学中母语的使用情况

来源 :外语与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kbxbx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文就母语在大学英语课堂上的使用情况向师生做了问卷调查。在问卷调查的基础上,作者提出对这一问题的讨论,应该针对在不同层次和不同时期的教学中如何适当使用母语,即对这个问题的研究可以尝试定量的方法。
其他文献
为研究管廊绝缘气体输电线路(gas-insulated transmission lines,GIL)的热特性影响因素,考虑外壳的电感效应和阻抗的温度效应,提出了含外部空气域GIL热特性的三维气热耦合有
在民法的发展中.除了古代人的同态复仇外,侵权责任.是一个从单一的过错责任向过错推定一公平责任一无过失责任发展的过程。在这个过程中,法律观念经历了重大变化,日益体现侵权法功
1.本刊欢迎与外国语言、文学研究,与翻译和文化研究以及与外语教育有关的论文、报告、书评等。
为揭示喷雾冷却中雾场氮液滴的行为,基于流体体积法(VOF)建立氮液滴的碰撞模型,对氮液滴在高速气流下的不同碰撞过程进行数值模拟,研究碰撞过程中液滴形态及气隙压力的变化情况
在翻译这种跨文化交际过程中,译者的文化身份(包括主流文化身份和亚文化身份)对翻译策略的选择有着很大的影响.本文分析了译者的文化身份是如何影响译文的表达,以及译文是如何反
本文对索尔·贝娄的代表作《赫索格》进行文化解读,以探讨贝娄的犹太意识。贝娄以犹太民族的宗教、哲学、伦理道德、历史境遇为依托,以美国现实语境为背景,关注现代犹太人的
语体是语言编码者在语境、语域变项(语场、语旨和语式)的共同作用下在同义性基础上进行聚合选择的结果,是语篇的重要标志性特征。语体意义必须与语境相匹配,才能有效地完成交际
《外语与翻译》2005年第1期刊登了一篇〈文学翻译批评的双层定量模式〉,文中说道:“许渊冲这首小诗(指〈雪夜过森林〉)的翻译有几个意象出现错误”。现在把〈雪夜过森林〉的原文
本文对欧·亨利的短篇小说《警察与赞美诗》从功能语言学的角度进行了分析。该分析从三个层面人手,即语境、经验意义与人际意义、型式化与偏离来探索其主题意义,进而证明语
针对现行夏热冬冷地区居住建筑节能设计标准中规定的连续用能方式与该地区实际用能情况存在严重偏离的问题,在该气候区典型城市杭州开展居民空调用能行为的问卷调研,发现本地