略论英语商务合同翻译的规范性

来源 :湖南农业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kingerfly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过简述商务合同的语体特征,从语言、专业、风格等角度,举出相应的实例,指出:商务合同翻译时,译文必须规范化。从语言角度看,应注意词语的准确性,讲究语句语法结构的正确性和篇章的严谨性。专业上的规范化主要体现在商务合同中专业术语概念以及特有的表现形式上;商务合同英语专业性极强,涉及法律、经贸、工程、金融税收等各个领域,应在完全理解的基础上,仔细分析原文,在符合语言习惯的条件下妥善表达原文,做到字斟句酌,准确无误;风格上的规范化则主要表现在商务合同英语具有独特的实用语体特征和文体风格。翻译时应顺应其需要,按照一定程度将其内容,表达形式和体例风格与原文直接对应,严密切合,做到得体、合适。
其他文献
分析比较不同产地及不同炮制方法的天麻药材质量。天麻药材指纹图谱HPLC—DAD分析条件如下:Zorbax XDB C18色谱柱;流动相为乙腈-0.1%醋酸水梯度洗脱,检测波长为270nm。MS分析条件:
基于土体屈服准则,考虑桩及桩周土的对称性,建立了桩基础简化后的模型,分析了填海造陆区的桩土效应,得出了一些结论,为填海造陆区桩基础的设计提供参考依据。 Based on the
面对未来学习型社会和创新型社会发展的大趋势,人们越来越注重自主学习能力的培养,指导人们学会学习、提高学习能力和效率。自主学习正是符合现代社会和教育发展客观需要的科
2010年,北京大学中国教育财政科学研究所组织专家对我国中小学教师培训质量进行了大规模调查研究,研究结果显示当前我国中小学教师培训质量不容乐观,突出存在如下问题:不重视
装配式路面基层是一种新型的道路砌块基层结构,其通过单个的混凝土预制块体按嵌挤方式装配,并使用土工格栅包裹基层底面及侧面,然后在基块侧面缝隙内灌注砂浆,从而形成一个特
科学社会学的奠基人默顿早在20世纪就提出了科学公有主义,在科学的领域传播了开放和共享的思想。今天科技高速发展,大数据浪潮席卷全球,开放和共享的思想更加深入人心。大数
采用显式动态有限元商业软件ABAQUS/Explicit对可变形卵形弹丸正贯穿和斜贯穿有限厚度铝合金靶的过程进行了有限元数值模拟。根据空穴膨胀理论,将靶体对侵彻的影响用一个作用
分离选育出4株丙酮丁醇发酵菌种,分别编号为:CLS.001,002,003,004,都属厌氧梭状芽孢杆菌,它们可利用糖蜜发酵产生丙酮和丁醇。经正交试验,选出最佳发酵条件。分离株CLS.004在糖蜜浓度10~15BX、35~38°C、pH6.8~7.2条件下,发酵总溶剂的
在离婚率持续上升的今天,女性的离婚权益却呈现出弱化的趋势,越来越多的女性在离婚后生活陷入困境。同时,法律规定的不完善导致女性无法获得有效的救济,从而引发离婚中男性与
对百色地区某铝厂电解铝车间 33名工作人员进行尿氟检测 ,并与对照组 33人比较 ,结果显示 ,该车间工作人员尿氟含量平均为 (1 6 7± 0 98)mg/L ,对照组为 (0 36± 0 19)mg