论文部分内容阅读
在这个全球化日益发展的时代,翻译活动作为不同语言间跨文化交流不可或缺的工具,在经济社会发展中扮演的角色也越来越重要。口译(Interpreting)指的是口头信息或口头文本的口头翻译。与笔译不同,口译具有即时性(promptitude)的特征,即要求译员在对话一方结束发言后较短时间内做出反应,这也是现在的国际组织在选拔招聘译员时提出的要求之一。也就是说,在执行口译任务时,要保证较快的反应速
In this increasingly globalized era, as an indispensable tool for intercultural communication among different languages, translation activities play an increasingly important role in economic and social development. Interpreting refers to the verbal translation of verbal information or oral text. Unlike translation, interpreting is characterized by promptness, requiring translators to respond within a relatively short period of time after one of the parties to the dialogue ends. This is one of the requirements that international organizations now make when selecting and hiring translators. In other words, in the implementation of interpretation tasks, to ensure faster response speed