也谈商务谈判口译策略

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jukai9751
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在这个全球化日益发展的时代,翻译活动作为不同语言间跨文化交流不可或缺的工具,在经济社会发展中扮演的角色也越来越重要。口译(Interpreting)指的是口头信息或口头文本的口头翻译。与笔译不同,口译具有即时性(promptitude)的特征,即要求译员在对话一方结束发言后较短时间内做出反应,这也是现在的国际组织在选拔招聘译员时提出的要求之一。也就是说,在执行口译任务时,要保证较快的反应速 In this increasingly globalized era, as an indispensable tool for intercultural communication among different languages, translation activities play an increasingly important role in economic and social development. Interpreting refers to the verbal translation of verbal information or oral text. Unlike translation, interpreting is characterized by promptness, requiring translators to respond within a relatively short period of time after one of the parties to the dialogue ends. This is one of the requirements that international organizations now make when selecting and hiring translators. In other words, in the implementation of interpretation tasks, to ensure faster response speed
其他文献
那天上复习课的时候,我真的很生气。特别是看到那几个平时学习成绩较好的学生居然也在窃窃私语、搞小动作,我一下子便火了。我手里正拿着粉笔,我真想像以往我们老师对我们那
党的十七届三中全会指出建设社会主义新农村,形成城乡经济社会发展一体化新格局,必须扩大公共财政覆盖农村范围,发展农村公共事业,使广大农民学有所教、劳有所得、病有所医、
期刊
本文通过对荣华二采区10
通过分析“西”及“西风”在一些中英诗词中的运用,理解它们的丰富文化历史内涵,赏析诗人们的匠心独运和高超的词语运用能力。
期刊
本文认为英语广告的汉译实质是语际间对广告原文的明示推理阐释,译者在翻译过程中负责两个推理过程:首先在原文语境中对广告主的交际意图进行推理并做出正确的理解,其次是通
正值各地高考分数公布之际,25日,“上大学网”公布了最新一批“中国虚假大学警示榜”。这是该网第四次公布上述榜单。按照校名有118所虚假大学分布于北京、上海、河北、湖北、
文化可以是曲高和寡,可以是下里巴人,可是将文化休闲与常人眼里壁垒森森、庄重、神秘的档案馆联系起来,似乎有些牵强.其实不然,我们完全可以理直气壮地用文化来解读档案馆,按
现代写作学中对文艺类的研究和实用写作的研究都已经走向成熟,而一直对少数兼有两者特点的文体定位不清晰,直到在《写作学新稿》中划分了一个新的第三个类别--交叉类别。交叉类
PowerPoint2000是Office2000家族中的一员,是能够制作集文字、图形、图像、声音、视频剪辑于一身的幻灯片演示软件,非常适合讲解演示课型的课件制作.它简单易学,一般教师在它