功能对等理论视角下经济类文本翻译

来源 :中原商报·科教研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:talisa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:本文在奈达功能对等理论指导下,以《地区经济展望》中的文章Sub-Saharan Africa Regional Economic Outlook: A Cautious Reopening为例,探讨经济类文本翻译出现的问题及其解决途径。研究发现,经济类文本中的词汇和句法主要采用顺译法、逆译法、被动语态主动译法等翻译策略处理,希望可以对经济类文本翻译提供一定的参考和借鉴。
  关键词:经济类文本;功能对等理论;翻译策略;
  1.引言
  随着全球经济一体化的发展,经济类报告日渐增多。译者选取《地区经济展望》中的文章为例,以功能对等理论为指导,力求结合文本中实例,讨论顺译法、逆译法、被动语态主动译法等策略在翻译中的应用情况,并在此基础上梳理有利于经济类文本翻译规范的有效方法。
  2.奈达的功能对等理论
  尤金·A·奈达是美国著名语言学家、翻译家、翻译理论家。奈达的思想体现在不同时期的著作中,奈达在研究后期提出“功能对等原则”,指出“翻译是在译入语中用最贴近、最自然的对等语再现源语信息,首先是意义上的对等,其次是风格上的对等(Nida, 2004: 13)”,这一理论得到广泛认可和应用。奈达的“功能对等原则”可以概括为四个方面:(1)语义上的对等(2)文体风格对等(3)文化信息对等(4)译文读者反应对等(余炫朴,2014: 142)。本文结合以上四个方面分析具体词汇和句子中的处理技巧,探讨有助于译文与原文功能对等的翻译策略。
  3.经济类文本的语言特征及翻译策略
  经济类文本具有专业性、严谨性、客观性等鲜明特点,并在词汇及句式上加以呈现。我们主要从这两方面讨论该类文本的翻译方法。
  3.1词汇特征及翻译
  经济类文本用词专业规范,依据功能对等理论,在翻译过程中译者主要采用了“约定俗成法”和“直译法”两种翻译策略。
  例1原文:Larger fiscal deficits, exchange rate depreciations, and the lower GDP growth path is projected to cause the debt-to-GDP ratio to rise on average by 7.3 percentage points of GDP in 2020.
  译文:财政赤字增加、汇率贬值和GDP增长率下降预计将使该地区 2020 年债务与 GDP 比率平均上升7.3 个百分点。
  例1中出现了三个术语,“财政赤字、汇率贬值和GDP”,该类词语比较规范,不可以随意翻译,译者在翻译时选择上网仔细查找资料,找到词语约定俗成的译法。
  例2原文:Massive policy stimulus adopted by advanced economies could reduce market risk premiums, narrow interest rate spreads on sovereign debts, and restore financial flows to developing economies faster than currently anticipated.
  译文:发达经济体实施的大规模政策刺激在降低市场风险溢价、缩小主权债务利差和恢复发展中经济体资金流入方面所起的作用可能比当前预期的更快显现效果。
  例2中有两个专业术语 “市场风险溢价”和“主权债务利差”。其为经济领域术语,译者在翻译时查找了这两个词语的定义,以便准确把握词义,使译文符合规范。
  3.2句式特征及翻译
  经济类文章在句法上具有客观性及复杂性,文本中大量使用长难句和语序的转换,在翻译之前一定要选择好适当的翻译策略,才能呈现出优质译文。
  3.2.1长句的翻译
  (1)顺译法
  例3 原文:Thus, measures to raise revenue, rationalize spending will help create space for public investment in education and essential infrastructure that can promote a green, job-rich, and sustainable growth.
  译文:因此,增加收入和合理支出的措施有助于为教育和基础设施的公共投资创造空间,这些领域的投资能够促进有利于环境和就业的可持续经济增长。
  该句子较长,为达到信息传递的对等,我们在翻译时采用顺译法,即按照原文顺序进行翻译,这样既可以保持原文逻辑,又不会增加译文读者的阅读负担,达到原文与译文句子形式与信息、译文与原文功能上的双重对等。
  (2)逆译法
  例4原文:Many authorities are constrained in their ability to mitigate the impact of the crisis through greater spending and support their economies due to deteriorating financial conditions and vanishing fiscal space.
  译文:由于金融环境恶化和财政空间消失,许多国家当局通过增加支出緩解危机影响和支持经济的能力受到了限制。
  与例3不同,该句若采用顺译法,会导致译文逻辑表达不清晰。为使译文更符合译入语风格,我们将调整句子顺序,从而使译文读者阅读时的效果和原文读者阅读时效果对等。
  3.2.2被动句的主动译法
  例5原文:It will be important to ensure that trade restrictions on essential medical supplies are removed, information on the pandemic is shared, and technical support to countries with limited health capacity.
  译文:必须确保取消基本医疗供应品的贸易限制,共享疫情信息,并扩大对卫生能力有限的国家的技术支持。
  英语属于静态语言多用被动和名词,而中文为动态语言多用主动和动词。因此在对原文的两处被动语态进行翻译时,采用主动表达方式,将之分别译为“取消”和“共享”,从而在符合中文表达,保证语言地道和通顺的基础上,实现信息传递的对等。
  4.结语
  本论文借鉴奈达的功能对等理论,以《地区经济展望》(节选)为例,探讨了经济类文本的翻译策略。以功能对等理论为指导,结合原文具体实例探讨得出,采用顺译法、逆译法、被动语态的主动译法等策略可以有效提高经济类文本的翻译质量。尽管本文的翻译以经济类文本的翻译为例,但其中的翻译策略对于其他文本的翻译也具有一定的参考价值。
  参考文献
  [1] Nida, E. A. & Taber, C. R. The Theory and Practice of Translation[M]. Leiden: Brill Academic Publishers, 1982.
  [2] 马会娟. 奈达翻译理论研究[M]. 外语教学与研究出版社, 2003.
  [3] 孙自忠. 功能对等翻译理论视角下经济类文本翻译[D]. 青岛:中国海洋大学, 2015.
  [4] 谢天振. 当代国外翻译理论导读[M]. 天津:南开大学出版社,2008.
  [5] 余炫朴. 尤金·奈达的“功能对等”翻译原则在商务英语翻译中的应用考量[J]. 江西师范大学学报, 2014(5):140-144.
  烟台大学 外国语学院,山东 烟台 264010
其他文献
【摘要】现代化技术发展的过程中,给人们的生活以及工作带来了诸多便利,高科技的应用也改变了人们的思维方式,人们在审美方面的要求也发生了变化。沉浸式传播环境中,注重发挥数字媒体技术的应用作用,能够给人们带来不一样的体验,本文主要从理论层面就沉浸式设计的维度以及艺术自然感知回归等理论简要阐述,希望能够进一步的了解沉浸式传播的价值作用。  【关键词】沉浸式传播;艺术自然感知;设计方式  虚拟现实是人类对再
期刊
摘要:留白作为一种表现形式,在版式设计中被广泛应用,其赋予人们想象空间的同时展现出作品干净整洁的视觉效果,提升了作品的意向表达。把握好留白这一重要设计元素不仅向人们传递重要的设计信息有时还会成为最佳的设计表达方式。留白赋予了设计作品不同的视觉效果,丰富了版式设计的层次,突出主题从而形成了虚实对比,创造出意境美的同时激发了观者的想象。在版式设计中,留白对于创作优秀的版式设计有着积极意义。  关键词:
期刊
摘要:随着生活质量的不断提高,人们的需求逐渐从最开始的解决温饱问题到如今的追求精神生活。人们开始培养自我的艺术欣赏水平,来陶冶情操,放松心情,追求更高的生活质量。现代水彩艺术便是时代发展衍生而来的,人们通过水彩作品抒发自己的情感,寄托自己的感情。本文通过对现代水彩艺术进行简单讲解,探讨艺术对人类生活的意义。  关键词:现代水彩艺术;重要性;教育方式;价值  任何艺术的创作都有会有着美学的体现,现代
期刊
摘要:当前,高校的艺术学科育人过程存在诸多问题,尤其是价值观在世界范围内较量的新态势下,采用多种渠道、不同形式使社会主义核心价值观融入到高校艺术教育教学当中是我们迫切的任务。这对巩固马克思主义在艺术专业学生意识形态领域的指导地位有着不容忽视的作用。本文将社会主义核心价值观与艺术学科教育相结合,研究社会主义核心价值观融入的策略,并提出相应的建议。  关键词:社会主义核心价值观 艺术学科  1社会主义
期刊
摘要:随着时代的发展,人们意识的提升对中职学校的办学质量愈发的重视起来,为中职学校提供了崭新的发展机会的同时也向中职学校提出了更高的要求,想要在当今时代背景下高效的完成教育任务,为学生今后适应社会发展,融入社会发展打下坚实的基础,中职学校就应对多元评价体系的构建重视起来。基于此,本文将对如何构建中职学生多元化评价体系展开研究。  关键词:中职学生;多元化;学业评价体系  前言:  中职学校是为社会
期刊
(一)当下的语文教学背景  “北京2016年起高考语文提至180分”,这个通过分值来强调国语重要性的信息,给我们语文老师带来了什么思考?笔者的第一反应就是它会在哪些方面来增加题目,我们该如何去复习应对。我想这是我很客观的一个坦白,但不能不说是语文教育的悲哀,系统化和体制化以稀奇古怪的读音、解释、写法、段落分析,解剖的无情感教学,是改变不了目前的状态的,哪怕把分数再提高一倍,语文还是会被肢解,被技术
期刊
摘要:在企业生产运营中,安全评价和安全生产标准作为保证现代企业安全的关键内容,不但可以通过相应的原理和方法,辨识生产中存在的安全因素,还可以对可能造成的危险程度进行预测,并制定针对性的预防措施。只有正确认识其意义,通过合理的应用手段,才可以使其在企业安全管理中发挥出关键作用。  关键词:安全评价;安全生产标准化;安全管理  引言:  在国家相关部门日渐重视安全工作的背景下,安全评价和安全生产标准化
期刊
在全面建成小康社会胜利在望、全面建设社会主义现代化国家新征程即将开启的重要历史时刻,深入学习总书记出席深圳经济特区建立40周年庆祝大会和视察广东重要讲话、重要指示精神,以及党的十九届五中全会精神,我们强烈地感受到,进一步发展文化、繁荣文学的机遇来了!总书记和党中央把文化建设摆在更加突出的位置,更加强调文化在实现中华民族伟大复兴中国梦实践中的文化引领、精神激励和基础支撑作用。党的十九届五中全会通过的
期刊
一月四日,学生秦伟伟谨书致奉南京郦教授麾下。世不乏贺,而乏愈。贺多者,以之勤也!愈寡者,以之藐也。勤之贺未必不如藐之愈,溯源者,名也。所谓勤之以成人,名之以远人者是也。  愚闻君子以学为要,以传为次。然,肄业之辈由以而终,私以为学之卒矣!由是慕浮云,重身之外。夫贺之辈,白发如新,天下未能识也!终所玉楼,呜呼!有愈之名,兼贺之才,不荐当今,是谓拔葵者乎?古之白凤,尽怀不意之心。今之黑马,率悉异端之道
期刊
摘要:文学语言的韵律特征,与民族语言的语音特点、作家的审美感受和读者的审美愉悦密切相关,同时还要基于情感节奏的需要。把声韵因素组织起来,使之适应于所要表现的情感节奏,就产生了语言的韵律特征。韵律表现为均衡美、回环美、抑扬美、错综美。  关键词:汉语语言文学;均衡;回环;抑扬;错综  文学语言与音乐因“声音”结缘,韵律特征是文学语言和音乐的命脉。和谐的韵律、鲜明的节奏,读之文从字顺,听之铿锵悦耳,正
期刊