论文部分内容阅读
读者朋友们在平时观看电视中播放的网球比赛录像或实况时,会经常听到解说员特别是香港地区电视台的解说员有以下说法:“×××打出一记漂亮的正手INSIDE—OUT,拿下关键的一分。”“哇,好一记刁钻的INSIDE—OUT,使对手猝不及防。”那么,什么是INSIDE—OUT呢? 一方面,由于这是一个外来词汇,所以不易找到同样的词来翻译,另一方面香港地区往往说话时夹带一些英文词以示时髦。实际上,INSIDE—OUT的意思可以用“滑拍”这个词来翻译。按照意思解释,INSIDE—OUT是指挥拍方向与球飞
Readers often watch tennis match videos or live broadcasts on television and they often hear commentators, especially those from Hong Kong television stations, who have the following statement: “××× hit a beautiful forehand INSIDE-OUT, Take a key point. ”“ Wow, remember a tricky INSIDE-OUT, so that the opponent caught off guard. ”So, what is INSIDE-OUT? On the one hand, because this is a foreign word, it is not easy to find the same word To translate, on the other hand, Hong Kong often speaks with some English words to show fashionable. In fact, the meaning of INSIDE-OUT can use the word “slide” to translate. According to the meaning of interpretation, INSIDE-OUT refers to the swing direction and the ball fly