论文部分内容阅读
1940年代,西方戏剧工作者将南戏代表作《琵琶记》改编成英语音乐剧《琵琶歌》并在百老汇舞台成功上演,一是为了向西方“自我”的戏剧传统致敬;二是借助“他者”改良西方现实主义舞台。《琵琶歌》将中国戏曲艺术中的空舞台、象征手法、虚拟动作、“歌”等元素抽离并置换。作为跨文化戏剧,《琵琶歌》的主题进行了西方人眼中的本土化改编,以神权至上取代原剧的人本关怀,实现了文学作品的诗学功能。
In the 1940s, Western theater workers adapted the masterpiece Pipa from the South opera into the English musical Pipa and staged a successful performance on Broadway. The first was to pay tribute to the dramatic tradition of the West and to the self. Other “to improve the stage of Western realism. The Pipa Song draws and replaces elements such as the empty stage, symbolic tricks, virtual movements, and songs in Chinese opera art. As a cross-cultural drama, the theme of ”Pipa Song" has been localized in the eyes of Westerners, replaced by the original concern of God in the original drama, and achieved the poetic function of literary works.