论文部分内容阅读
(渝办发[2011]65号2011年3月16日)各区县(自治县)人民政府,市政府各部门,有关单位:自2008年年底以来,经过全体建设者的辛勤工作,重庆江北国际机场(以下简称江北机场)第二跑道及配套设施扩建工程于2010年12月21日正式投入使用,标志着江北机场进入双跑道运行时代,江北机场的枢纽功能进一步提升,为我市加快建设“五个重庆”和内陆开放高地起到了强力的推动作用。在历时2年4个月的工程建设中,项目业主重庆机场集团按照市政府确定的目标,精心组织、科学管理,认真执行项目建设“四制”管理规定,工程安全、质量、文明施工等工作都取得了可喜成绩,工程投资控制良好,按计划圆满完成了建设任务,为工程建设作出了重大贡献。渝北区人民政府、市政府有关部门顾全大局,团结协作,积极组织征地拆迁,及时筹措工程资金,积极协调建设过程中的各种矛盾,保障了工程建设顺
(Yu Ban Fa [2011] No. 65 March 16, 2011) People’s governments of all districts and counties (autonomous counties) and departments and units involved in the municipal government: Since the end of 2008, after all the builders’ hard work, Chongqing Jiangbei International Airport (Hereinafter referred to as Jiangbei Airport), the second runway and ancillary facilities expansion project formally put into use on December 21, 2010, marking the entry of Jiangbei Airport into a double-track runnable era. The functions of the hub of Jiangbei Airport have been further enhanced and the construction of the “ Five Chongqing ”and inland open highlands played a powerful role in promoting. During the construction period of 2 years and 4 months, the project owner Chongqing Airport Group meticulously organized and scientifically managed the project according to the objectives set by the municipal government, conscientiously implemented the management regulations of “four systems”, construction safety, quality and civilized construction And other work have made gratifying achievements, project investment control is good, according to the plan successfully completed the construction tasks for the construction has made a significant contribution. Yubei District People’s Government, the municipal government departments take into consideration the overall situation, unity and cooperation, and actively organize the land requisition and demolition, timely financing for the project, and actively coordinate the various contradictions in the construction process to protect the construction of Shun