关于文学作品翻译的一点体会

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:godsayyou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 由于对某些外国文学作品的喜爱,或者因为某些外国文学作品对我们的创作具有一定的启发和借鉴作用,我偶尔也在时间允许之下译点外国文学作品,供国内读者和作家参考。工作做得很零碎,还带点偶然性,所以说不上对翻译有什么"经验"。但既然在这方面投入过一点精力,也不能说什么体会都没有。此外,自1950年开始,我就从事编译一个英文文学期刊《中国文学》(后来又增加了法文版),一编就将近四分之一个世纪,直到1974年才离开这个岗位。它基本上是一个文学翻译刊物,只不过是从中文译成外文罢了。我自己虽然没
其他文献
【正】 同志们:今天,翻译界的朋友们济济一堂。我首先祝贺北京市翻译协会的成立,同时祝贺中国译协第一届理事会的召开。新中国建立后,我在周总理身边工作,总理曾经问我是几级
【正】 暂时身在国外,不能参加译协的成立大会,十分遗憾。但是,译协终于成立了,全国数以万计从事翻译工作的同志长期以来的共同愿望实现了,这的确是一件值得庆贺的大喜事。因
【正】 福建省翻译工作者协会经过近两年的筹备,在省委的关怀以及省科协和省社联的大力支持下,于9月21日在福州举行成立大会及学术报告会。省人民政府顾问温附山,省委宣传部
【正】 深圳市翻译工作者协会9月8日在深圳大学旧址召开成立大会,各单位近百名外文工作者和有关同志出席了大会。市委宣传部长、市文联主席李伟彦同志到会祝贺。深圳市译协会
【正】 1984年3月15日至20日,首届国际韶译文学讨论会(First International Conference on"LiteratureIn Translation")在印度首都新德里举行。我国应邀参加会议的有:《中国
【正】 巴黎高等翻译学校"翻译科学与技巧博士研究班",是目前世界上唯一设有博士学位的翻译理论教学一研究单位。在翻译工作仍然遭到某些传统偏见歧视的今天,人们对于这样一
【正】 恩格斯在1892年曾经说过:近来《宣言》在一定程度上已成为欧洲大陆大工业发展的一种尺度。一个国家的大工业越发展,该国工人中想认清自己作为工人阶级在有产阶级面前
【正】 是谁最早把革命导师列宁的著作译成中文介绍给我国读者的?通常认为是郑振铎。郑振铎于1919年12月15日出版的《新中国》月刊上发表了列宁的《俄罗斯之政党》(此文后附
【正】 中国翻译工作者协会正式成立了。这是全国翻译工作者多年来梦寐以求的大事,也是我国翻译工作史上的一大喜事,令人十分兴奋!从此,翻译工作者有了自己的家,可以更好地团
【正】 内蒙古自治区翻译工作者协会在自治区党政领导大力支持和关怀下,于9月21日在呼和浩特举行成立大会。内蒙古译协是在当前传播和交流新技术革命信息、促进自治区四化建