Research on Public Signs and the Importance of this Research to C-E Translation

来源 :中学生英语·外语教学与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dajianshi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】 There is increasing recognition of the importance and usefulness of doing research in C-E translation of public signs. As bilingual signs are increasingly popular, considerable attention should be paid to the study of C-E translation of public signs. It is theoretically and practically urgent to make a further study and research on public signs systematically.
  【Key Words】 public signs C-E translation of public signs common errors
  Introduction
  Many scholars have done some significant work in the research of the C-E translation of public signs. Although so many scholars have been making efforts in this research field, they do not give an all-round introduction to public signs in Chinese. It is not sufficient to simply focus on one aspect and analyze few examples. Furthermore, most scholars are mainly engaged in linguistic analysis or pragmatic translations. Cultural influences and characteristics of public signs, which are the important elements in this research field, have been neglected.
  As bilingual signs are increasingly popular and practical, considerable attention should be paid to the study of the classification, social application and different functions of public signs.
  1. Research on public signs
  International Committee of the Graphical Symbols defines signs as anything from a simplest way finding or information “marker” to the technically sophisticated communication of a message. According to Longman Dictionary of Contemporary English (1993:991), it is defined as a short phrase expressing a usual political or advertising message. In academic world, many Chinese scholars have made great contribution to the definition of public signs although China has comparatively a short history in this research field. Many scholars are making further effort to standardize the C-E translation of public signs.
  2. Classification of public signs
  According to the social application of C-E translation of public signs, they can be divided into four types.
  2.1 Traffic public signs
  Traffic public signs are popularly used in cities, which play an important role in society. Traffic public signs are used to achieve the function of directing by providing foreigners traffic information. Traffic public signs offer instructive information, such as a speed limit, a bend in the road, etc, which presents the information of guiding service to indicate people to do or not to do something; many dynamic expressions are used in the type of public signs to give direction, instruction, restriction and prohibition. They are often composed of verbs and gerunds, such as BUSES ONLY.   2.2 Road public signs
  Road signs are used to give directions by offering the information of road or street. Considering its distinctive function, it plays an important role. It could be difficult for foreigners to recognize roads in China if the C-E translations of public signs are not standard or too complicated. So road signs are important and should not be neglected. Especially at the crossing of each two roads, there should stand signs with names and directions, which undoubtedly bring lots of convenience, such as Tian Xia Road, Zhong Nan Avenue.
  2.3 Signs in scenic places
  Signs in scenic places provide information to help visitors understand the direction of place or remind visitors to abide by the rules. The descriptions on signboards are brief, informative, realistic and practical, and provide tourists with general information. For example:
  FERRYBOAT AND BOAT TICKET OFFICE
  Ferryboat ticket price: RMB10
  Boat ticket price: RMB25/Hour
  Another example:
  ATTENTION
  This is the west entrance of Beihai Park 300m ahead, if you want to visit the view of the other side, you should go back or take ferryboat.
  2.4 Names and services of institutions
  This kind of signs is usually used by governments, business institutions and supermarkets. Generally speaking, they are divided into two categories: one is the name of institutions and the other is service information of institutions. For instance, Bank of Communication, China Merchants Bank, NAN HU CHUN RESTAURANT.
  The second type often uses complete sentences to give detailed information or services, here are some examples:
  Please don’t leave valuables in the car.
  Beware of thief; we are not responsible for stealing and any damage.
  In terms of the classification from the social application, different types are used to achieve different functions, and different types call for different translation solutions, the choice of words is subordinate to its specific function in the translation process.
  3. Definiton of public signs
  The author argues that public signs refer to the written materials, articles and documents which include slogans, brochures, road signs, place names, public notices, etc. They are shown publicly, offering warning, notification, direction and other related factual and graphical information, which are a very important component to the language environment of an international tourist city and a country. Additionally, public signs are frequently used in people’s social life, such as in the accommodation; traveling and recreation field and they almost cover every aspect of life. Different types of public signs have different language forms and also achieve different functions.   4. The importance of this research to C-E Translation
  The four basic functional features given above are the most distinctive features of public signs. If the translator takes no notice of the distinctive functional features of public signs in C-E translation process, the translation produced may cause confusion to the receivers. So, it is necessary for us to be conscious of these features. The translator, as an expert in translational action, should adopt proper translation strategies according to the specific purpose and commission to realize the expected function of the public signs. Only if we pay specific attention to the functional features of public signs can we make a further analysis of the common errors of public signs and the causes of the errors.
  Conclusion
  On the basis of the qualitative data collected and evaluations of the common errors in C-E translation of public signs. It is important to foucus on the classification, characteristics and functional features of public signs to find out the common errors in C-E translation of public signs.
  [1] NOTES
  In the academic world, many Chinese scholars have different opinions on the definition of public signs. The author believes that the definition given by the International Committee of the Graphical Symbols is acceptable.
其他文献
产权交易市场是我国经济发展过程中为解决国有资本在“三公”原则下顺利退出竞争性领域而建立的交易平台。随着市场建设的不断发展,现有的监管法律制度与产权市场变化产生了诸
桑德拉·戴·奥康纳(Sandra Day O’Connor)是美国最高法院历史上的首位女性大法官,她于1981年被里根总统任命为最高法院的大法官,2005年7月辞职。在任职期间,奥康纳大法官表
本文通过对荣华二采区10
期刊
《世界观察》节目依托央视英语新闻频道,有着“中国观点”的目标定位,其选材虽然具有国际性,且涉及教育科技、经济文化、政治军事等多个领域,但无论节目的主持、报道、内容,
为探索更快更新的方法治理盐碱 ,变低产田为中产田 ,1999年春我们使用北京农人农业科技有限责任公司研制生产的盐碱丰 (30 %水剂 ) ,分别在小麦、棉花、大白菜等作物上进行试
齐白石将儒道崇尚自然、法天贵真的思想融入自己的绘画中,追求清淡冲雅、质朴天真的美学意趣,体现了“天人合一”的哲学思想。天人合一的思想是中华民族数千年的思想核心和精
本文通过对荣华二采区10
期刊
1991年 6月至 1999年 6月住院的急性心肌梗死 (AMI)病人 44 2例 ,筛选出首次急性前壁心肌梗死 (AAMI)病人 2 2 3例。将心电图ST段呈墓碑形抬高的 5 1例作为A组 ,其中男32例、女 19例 ,
一、股东及紧密型上下游单位激光加工国家工程研究中心主任李正佳 (教授、博士生导师 ) ,法人代表周济 (校长、教授、博士生导师 ) ,依托单位华中理工大学。为了适应国家工程
新课程改革以“素质”教育为核心目标,非常重视学生的全面发展。培养学生的参与意识、调动学生学习的积极性、使学生成为课堂的主人已经成为教育工作者的重要任务,学生有效参
期刊