英语俚语在大学英语教学中的应用及学习

来源 :报刊荟萃(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:goonesownway
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:俚语是英语文化中的一种重要现象,在大学英语的教学过程中应当加强对于俚语的学习,能够深切的体会西方社会文化的心理进而体会其中蕴含的情感与态度,本文分析了俚语的内容以及其在大学英语学习中的必要性并提出了相应的进行俚语学习的应对措施。
  关键词:英语俚语;大学英语;应用策略
  俚语是在每一社会文化之中都会存在的文化现象,在英语的学习过程中也不例外,要想充分了解西方社会中蕴含的情感与文化现象,对于俚语的学习在英语教学中就变得十分有必要。
  1俚语概述
  在1928年,韦氏英语大词典指出俚语是一种低级粗俗的没有意义的语言。之后的《牛津英语词典》则给这一定义进行了有效补充,指出俚语是通俗用语的一种,低于受教育用语的普遍标准,比较多的以某种特殊意义的时兴话的形式出现。俚语的使用方便人们之间的交流,在发音、词汇与语法方面具有比较强的幽默表现力。在1995年之前,《美国俚语字典》的统计结果是美国人日常使用中的词汇大约有一万至两万个,而其中有十分之一都是俚语,大约有2000个俚语是美国人在交流中经常使用的。因此在对英语电影以及某一些特定的社交文化場合中会出现一些似乎很常见但是理解起来具有较大难度的场景,这就是英语俚语的作用[1]。
  2英语俚语在大学英语教学中的应用及学习
  2.1在大学英语学习过程中利用俚语充分了解西方国家历史与现实
  在大学英语的教学过程中除了要对学生教授基本的英语词汇语法以及阅读翻译写作技巧之外,还应当充分了解西方社会的文化表现特点、思维习惯、价值观念、情感表现与政治经济法律主要特征等。语言是文化的载体,语言学习的高端阶段必然是对于文化的深入了解与学习,利用英语俚语的学习是对于西方文化进行充分了解的一种重要方式与工具之一,这也是大学英语学习的重要目的之一。例如在英语俚语中,“doggy bag”指的是在餐厅吃饭之后进行打包处理。“dog”是作形容词,“bag”意为“包、口袋”,“doggy bag”的表面意思是狗的口袋,与剩菜打包之间有什么关系呢?原来最初人们不好意思把剩菜打包,而是对服务员说:“waiter,could you please wrap up the rest of this stake for me? I’d like to take it home for my dog.”流传至今就成为了日常使用中的俚语[2]。
  2.2通过英语俚语的学习了解西方国家的有关禁忌
  每一种文化的语言学习过程中都有它的禁忌所在,通过对于俚语的学习能够有效解决这一问题,从而在文化交流过程中避免出现文化冲突以及一些不必要的损失。例如“big banana”在澳大利亚的语言环境中指的是比较大的男性生殖器,因此在正式场合中是不能对一个男人说“big banana”的,会被认为是一种粗俗与品质的问题。sporting house在英语俚语指的是妓院而不是体育场,因此在语言交流过程中千万不能对女体育教师所“Are you working in the sporting house”,这会引起极大的歧义与误会,因此在大学英语的学习过程中利用俚语对于文化禁忌的学习是十分有必要的。
  2.3加强学生对于英语俚语翻译技巧的教学
  英语俚语是英语文化中的一种现象之一,具有比较强的易变性、民族性、时代性、多元性以及局限性,一般是使用在非正式交流的场合,因此在俚语的运用过程中一定要注意场合。针对俚语的翻译教学是大学英语教学的重要部分之一,如果不对俚语进行有效地辨认与理解,就不能充分体会说话人的真正意图与说话的目的,给俚语的翻译工作带来了障碍。为此教师应当充分引领学生进行英语国家文化背景的学习与掌握,从而准确把握住原文以及原话的意思与语境,有效避免在翻译过程中出现一知半解以及生搬硬套现象。中西方在语言思维习惯上存在很大的差异性,分别属于不同的语系,但是在英语与中文的俚语表达方式上也具有一定的修辞特点、构成方式与文化特点,鉴于这种异质语言之间的共性特征,在进行学习与翻译的过程中可以进行一定程度的转换,但是绝对不能全部使用中文的思维方式语言特点进行生搬硬套,最终导致理解上的错误[3]。
  2.4大学英语教学中俚语的翻译方式
  针对英语俚语的翻译工作中是英语俚语教学的根本,在正确进行翻译的基础之上才能进行相应的英语文化的认识与理解。为此可以采用的英语俚语翻译方式包括直译法、加注法、套用法以及意译法。直译法指的是充分尊重英语俚语的风格、语言形象、语言特点以及英语文化中的民族特点,为此可以根据英语俚语的 字面意思进行直接性地翻译与采用喜闻乐见的表达方式。例如:kill two birds with one stone可以直接翻译一石二鸟,gentleman’s agreement 直接翻译为君子协定,armed to the teeth直接翻译成武装到牙齿。加注法指的是在写作与翻译过程中进行加注,这种方式的运用对于阅读的流畅性具有一定的影响,因此应当慎重使用。加注法具有直接加注与意译加注两种方式,部分俚语具有浓厚的地方民族主义色彩,或者是引用了典故,如果不对其进行加注就难以有效理解,因此需要对其进行直接加注,例如to shed crocodile tears直接加注为流鳄鱼眼泪意即假慈悲,意译加注指的是在英语俚语阅读过程中提供一些必要的背景知识。
  3 结束语
  在大学英语的教学过程中应当充分英语俚语的教学,利用俚语来充分表现英语文化的思维习惯与语言特征,为此大学英语教师应当具备较高的英语文化修养,具有深厚的英语文学修养与英语文化基础,从而在教学过程中充分利用英语俚语。
  参考文献:
  [1]吴小卉.浅谈美剧中的俚语对非英语专业大学生英语学习的应用及意义[J].文艺生活·文海艺苑, 2016(9).
  [2]周浩.在大学英语口语课堂中加强俚语教学的策略分析[J].校园英语旬刊,2015(28).
  [3]刘茜雯.浅析英语教学中容易误读的英文习语及俚语[J].语文学刊:外语教育教学,2014(8):163-164.
  作者简介:
  刘静(1976.5—),女,贵州遵义人,硕士学历,遵义师范学院副教授,研究方向:英语语言学。
其他文献
项目特点:时下,走在街头,如果有人冲你龇牙一乐时,牙上有闪着亮光的东西,你千万别惊讶,这就是牙齿美容中现最流行的水晶牙饰。它已经风靡欧美等地,掀起了一场“水晶美牙热”
在工程机械高速增长的今天,每一位参与竞争的企业家必须清醒地看到,今天企业之间的“完全竞争”模式终将 In today’s rapid growth of construction machinery, every entr
<正> 在世界哲学大会自1900年于巴黎创始以来的短短历史中,最近这次杜塞尔多夫大会有其独具的特色,这就是一些第一流的科学家耐人寻味地出席了大会。伊冯·贝拉瓦尔在说明为什么数学家、天文学家、神经生理学家、遗传学家和语言学家对拟议在风景如画的这个莱因河畔的城市进行讨论的问题感到兴趣时,我认为
条条大道通财富。中国是世界最大的消费市场,市场分布格局不同,消费层次也相距甚远,这就给本土化的代理公司提供了用武之地。不少小老板从做代理开始,以低成本运作筹得创业资
摘 要:现代学徒制是一种学校和企业深度合作,提倡在“学中做,做中学”的工学交替模式的职业教育模式,在全球范围来看是普遍卓有成效的。为解决存在于毕业生和企业之间的“就业难”和“招工难”双向难题,在高职院校采用和推广现代学徒制的人才培养方式是大势所趋。文章对如何将现代学徒制理论用于高职高专的日语教学进行分析和探讨。  关键词:现代学徒制;高职高专;日语教学  一、引言  随着产业结构的升级,知识经济时
目前,部分机关愁抓基层难。逐步加大力度“抓”基层,为什么还会出现抓不紧、抓不实的问题?一个很重要的原因是机关管得太广、太死,强调给基层立规矩,忽视了让基层守规律。这
摘 要:教师课堂用语是一项老师在课堂中的一种专门的语言,课堂用语可以帮助教师带动课堂,帮助老师完成自己的课堂任务。也可以通过课堂语言引领学生的思维、听力,并且学生通过听老师的课堂用语,学生们可以提高自己的听力能力和发音标准的程度。通过课堂用语这种语言的表达,使学生更有精力和兴趣放在课堂上,课堂英语更加促进了学生与老师用英语沟通的目的。  关键词:英语教师;课堂用语;语用分析  据研究表明,儿童时期
今天,我备课时,打开书,发现一张小纸条,上面写着:“老师,谢谢你喜欢我,给我表现的机会,我不再认为我是班上多余的人,我对学习有信心了。”署名是“:一个 Today, when I was
摘 要:本文分析了大学英语课堂上传统教学模式与多媒体教学模式各自的优点和缺点,旨在说明任何一种教学方法都会给学生带来不利影响。只有把二者有效结合,各取所长,才能完善教学手段,提升教学效率。  关键词:大学英语;传统教学;多媒体教学  大学英语是我国非英语专业学生在大学的一门必修课。近年来,随着大众对英语这门学科的重视,英语教学也变得越来越重要。然而传统的教学模式已经满足不了学生对大学课堂的要求,教
善用蛛网解危难公元1363年2月,元末起义军首领朱元璋与元朝军队在今安徽寿县作战,双方势均力敌,朱元璋没有破敌良策。军师刘伯温为了搞清对方部署,便和朱元璋化装成小商贩模样,混进元军