论文部分内容阅读
宣纸,轻似蝉翼。轻薄是它的外表,素净是它的心。我看着它,总会想起这纸张曾经的模样——竹简。在造纸术被发明以前,在纸张普遍被使用以前,竹简是第一个可以真正被用作图书的物品。竹简是有重量的图书。它的重,不仅仅因为它曾让汗牛充栋,更因为它第一次将文字记录成册,它承载了历史与文化的厚重。竹简诞生在甲骨与纸张之间,是大智慧爆发前羞涩的发轫。它没有兽骨、龟壳占卜时的神秘,也没有字帖书画的信笔恣肆。它有的只
Rice paper, lightly like onion wings. Thin is its appearance, pure is its heart. I looked at it and always remembered what the paper once looked like - bamboo slips. Before papermaking was invented, bamboo slips were the first to be truly used as books until the paper was generally used. Bamboo is a heavyweight book. Its weight, not only because it made a lot of sweat, but also because it first recorded in words, it carries the history and culture. Bamboo was born between the oracle bone and paper, is a great wisdom before the outbreak of shy hair. It has no bones, shell mysteries at the time of divination, there is no calligraphic calligraphy and writing unbridled. It has only