【摘 要】
:
I’m not afraid of love or its consequence of light. It’s not easy to say this or anything when my entrails dangle between paradise and fear. I am ashamed I never had the words to carry a frien
论文部分内容阅读
I’m not afraid of love
or its consequence of light.
It’s not easy to say this
or anything when my entrails
dangle between paradise
and fear.
I am ashamed
I never had the words
to carry a friend from her death
to the stars
correctly.
其他文献
在我当飞机乘务员的年代,乘客就是上帝,我们给他们发报纸、扑克牌以及干洗优惠券,那时的飞行旅程礼貌、文明、令人神往;但现在,当我作为一名乘客搭乘飞机时,我却明显感到服务质量的下降,乘务员对乘客的要求熟视无睹,这实在令人心寒。
说起澳大利亚,人们最先想到的便是悉尼歌剧院。2008年11月29日,悉尼歌剧院的设计者、当代最杰出的建筑设计师之一——丹麦建筑师乔恩·伍重在睡眠中安然辞世,享年90岁。伍重一生设计过不少建筑名品,获得过包括2003年普利兹克奖在内的多项国际建筑设计大奖。普利兹克奖对他的评价是“他总是领先于他的时代,当之无愧地成为将过去的这个世纪和永恒不朽的建筑物塑造在一起的少数几个现代主义者之一。”
华顿曾说:女人的一生宛如一幢有着许多房间的大宅,沿路行去,房门深锁,最深处的房间,那是最神圣之地,灵魂独坐,等待永不到来的脚步。
1、duly:充分地,duly shot指“作者成为听众诘问的对象”。 2、level:使(话、批评等)针对;stock:通常的,陈腐的。
人到中年,丈夫有了新兴趣——在公路旁的人行道上种花儿。他不辞辛劳,先捡垃圾,然后除草,接着松土,最后让矮牵牛花和向日葵还有其他花儿在此安了家。从此,这片地就成了他的乐园,他在这里与行人攀谈、一起欢笑、分享快乐时光的点点滴滴。
约翰·罗斯金(1819-1900)是19世纪英国著名的评论家、社会理论家。1836年他进入牛津大学基督学院读书,后因健康原因辍学。罗斯金的父母曾经希望儿子做一名神职人员,罗斯金最后却选择了艺术评论的道路。19世纪后半叶,罗斯金一直被英国人奉为“美的使者”,为后人留下了大量的有关绘画、雕塑、建筑等方面的评论文章。他认为,英国19世纪艺术的沉沦,与当时的社会物欲横流、道德沦丧有着密切的关系。他呼吁人们
好勇斗狠是人与生俱来的本能,如果找不到别的对手,他们就会为了言辞、幻想或女人而争斗:有时争斗只是因为讨厌对方的长相,有时却又因为彼此狭路相逢而已。打倒一样东西,尤其是一个神气活现的东西,真是件痛快淋漓的事情。有理有利的战斗为所谓真正的勇士所不屑,甚至胆小鬼在这种合理的;中突中也有可能鼓足勇气一战。战斗的喜悦和荣誉在于战斗的纯粹的自发性及随之而来的慷慨大度,其目的不是盈利,而是取乐和胜利。胜利无疑能
“北方的雅典”(Athens of the North)是人们对苏格兰首府爱丁堡(Edinburgh)的尊称,一方面自然因为这里依山傍海、古堡雄踞,哥特式,希腊复兴主义建筑随处可见,另一方面则更因为它是苏格兰乃至整个欧洲重要的文化中心,拥有四百余年历史的名校爱丁堡大学(university of Edinburgh)就坐落于此。
“Governing a great nation is like cooking a small fish.”——Lao Tzu “LOOK! Look what I can do!” screamed a little girl (Maggie) as she ran pastme with a creme brulee torch. At that moment, I didn’t a
1、令人安心的隆隆声让我知道炉火还烧着。 2、Polish:波兰的;hut:小棚屋。