论文部分内容阅读
【摘要】伴随着世界经济的全球化,各类文化相互渗透,大量英语外来词汇深入我们的汉语言当中,语言作为各个民族文化的主要体现,相互交融恰恰反映的是一种社会文化心理。本文主要简要地分析汉语中的英语借词途径,并指出其所带来的社会文化心理意义。
【关键词】汉语语言 英语 借词 文化分析
一、 汉语中英语借词的途径
汉语与英语的最早接触至今最少已有近300年的历史,在当前的大环境下,汉英的语言交流更是达到一个前所未有的高度。当我们觉得英语里我们的生活还很远的时候,在街头巷尾,诸如咖啡、超市、桑拿等已经普遍存在。在电视或网络上也会经常听到一些“街舞”、“峰会”等词汇。在汉语的英语借词中,大部分主要通过以下几个途径实现:
1.音译借词。音译从字面上解释即通过一种词汇或语言符号的发音直接用母语进行转译。我国的汉语和英语无论是从字面或是意义上来讲,都存在着极大的差异化,这就使得在借用的过程中无法直接使用英语的本质意义进行借词,因此最简便的便是使用音译的方式。这种借词途径在汉英语言交流的各个时期都存在着。比如coffee一词,我们直接音译为咖啡,guitar音译为吉他,model音译为模特,还有tank坦克、巧克力chocolate等等这样的音译借词途径不胜枚举。
2.音译加意译借词。在音译的同时,往往会产生一些缺陷,这主要是由于对单纯的语言符号直接表述,与意义上毫不相干,这会让许多人往往不知所云,无法理解。可以说音译的借词往往在表现力上无法达到最好的效果,因此当人们意识到这一点时,为了加强表现力,便开始采用音译加意译的方式,在汉语的词尾加入表明来源或属性的词汇,从而使得音译词的表现力更直观,理解更方便,例如啤酒beer,披萨pizza,俱乐部club等等,这样的现象让人理解更加明了,在我们街头随处可见的必胜客披萨,以及台球俱乐部等等都有这样的表现方式。除此之外,在一些商标的运用上,更是如此,比如凌志集团的斯莱德,可口可乐,金利来等等商标上也是如此。
3.直译借词。音译的方式虽然简单,但往往让人们无法通过其表象理解出其含义或意义,如今留下来的被人们认可的音译词往往是经过历史沉淀下来的,而其余大部分都像淹没在了汪洋大海中,不复存在,因此,便出现了直译的借词现象,但这种借词方式也是在汉语与英语日益频繁的交流中成长发展起来的。通过直译,可以吸收外来词有益的新因素,反映异国客观存在的事物和情调,丰富汉语的词汇和表达法。直译的借词往往是英语直接翻译过来便是相近易理解的词汇,例如hotline,直译为热线,hot dog直译为热狗,honeymoon直译为蜜月,supermarket直译为超市等等。
4.其他借词。除了以上比较常见的借词途径外,还有两类其他的借词方式,但是并不常用。其中一类便是象译,通过具体形状来表达原有的意义,例如鸭舌帽Hunting cap,T恤 T-shirt,槽钢U-steel等词汇,这类词往往都是专业术语中使用;还有一类便是零翻译,就是将原有词汇直接搬入汉语当中,例如GDP、WTO、CEO、TV等词汇。
二、汉语中英语借词现象凸显的社会文化心理
1.交流中求简语用心理。当前的社会状态下,高效简单的效率是时代所赋予的特征,就我们的语言来说,在运用准确无误的前提下,采用言简意赅的简单表述方式可以在交流的过程中更加清晰明确地表达信息,这种状态的产生与当下我们日益增长的快节奏生活是有一定联系的。比如我们熟知的APEC,还有我们经常在选秀节目中出现的PK等词汇,这都凸显出了人们追求言简意赅的高效交流方式。
2.追求个性的心理。现在的社会是一个多元化的社会,就语言的心理特征来说,其与社会文化的心理都有着相似之处,追求个性、标新立异都是存在的一种社会心理。伴随中西文化的结合,不可避免地出现一些追求西方文化的人群,往往是年轻人居多,因为年轻人喜欢赶时髦,追求个性,喜欢用个性的语言来彰显自己的个性,比如我们常见的一个借词fans(粉丝)便是年轻人追求个性的具体体现。除此外还有Bar文化的产生,其本来是餐厅酒吧等用语,却被衍生出了许多养吧、菜吧、水吧等新鲜词汇。这反映的都是一种借词现象背后的追求个性标新立异的心理状态。
3.民族自信包容的心态。我们在不断引入英语词汇的同时,也极大地丰富了我们自身的母语。其发展态势成增长趋势。这反映出中国与国际接轨,民族开放自信的特点,中国已经不再是以前的闭关锁国、思想守旧的国家了,人民也能接受和面对越来越多的不同文化,这也恰恰表露出了我国民族对新思想、新文化海纳百川的包容态度。借词现象进一步促进了我国与西方的交流,熟悉了英语,对于国家的发展和人民的思想认知都有着巨大的促进意义。
三、结语
语言不是一成不变的,它是随着社会进步、民族发展而在不断变化的,任何一门语言都需要不断借取外来语言来丰富自身,通过借词现象往往可以看出一个国家或民族的文化交流指数。换个角度说,这也是体现一个国家文明开放程度的象征。我国在借取英语词汇的时候往往都是一些对我们社会和民族有益的,这也说明了我们民族文化具有较强的筛选功能,我们知道如何发展自身,相信在未来的文化发展中,中华民族的文化更是会展现出其蓬勃的文化态势。
参考文献:
[1]田卉.从英语、汉语中的借词看中西方文化交往[J].湘潭师范学院学报,2005(4).
[2]陶岳炼.英汉互借词对中西文化的影响[J].台州学院学报,2008(5).
*本文是吉林省教育厅“十二五”社会科学研究项目,课题编号:吉教科文合字【2014】第392号。
【关键词】汉语语言 英语 借词 文化分析
一、 汉语中英语借词的途径
汉语与英语的最早接触至今最少已有近300年的历史,在当前的大环境下,汉英的语言交流更是达到一个前所未有的高度。当我们觉得英语里我们的生活还很远的时候,在街头巷尾,诸如咖啡、超市、桑拿等已经普遍存在。在电视或网络上也会经常听到一些“街舞”、“峰会”等词汇。在汉语的英语借词中,大部分主要通过以下几个途径实现:
1.音译借词。音译从字面上解释即通过一种词汇或语言符号的发音直接用母语进行转译。我国的汉语和英语无论是从字面或是意义上来讲,都存在着极大的差异化,这就使得在借用的过程中无法直接使用英语的本质意义进行借词,因此最简便的便是使用音译的方式。这种借词途径在汉英语言交流的各个时期都存在着。比如coffee一词,我们直接音译为咖啡,guitar音译为吉他,model音译为模特,还有tank坦克、巧克力chocolate等等这样的音译借词途径不胜枚举。
2.音译加意译借词。在音译的同时,往往会产生一些缺陷,这主要是由于对单纯的语言符号直接表述,与意义上毫不相干,这会让许多人往往不知所云,无法理解。可以说音译的借词往往在表现力上无法达到最好的效果,因此当人们意识到这一点时,为了加强表现力,便开始采用音译加意译的方式,在汉语的词尾加入表明来源或属性的词汇,从而使得音译词的表现力更直观,理解更方便,例如啤酒beer,披萨pizza,俱乐部club等等,这样的现象让人理解更加明了,在我们街头随处可见的必胜客披萨,以及台球俱乐部等等都有这样的表现方式。除此之外,在一些商标的运用上,更是如此,比如凌志集团的斯莱德,可口可乐,金利来等等商标上也是如此。
3.直译借词。音译的方式虽然简单,但往往让人们无法通过其表象理解出其含义或意义,如今留下来的被人们认可的音译词往往是经过历史沉淀下来的,而其余大部分都像淹没在了汪洋大海中,不复存在,因此,便出现了直译的借词现象,但这种借词方式也是在汉语与英语日益频繁的交流中成长发展起来的。通过直译,可以吸收外来词有益的新因素,反映异国客观存在的事物和情调,丰富汉语的词汇和表达法。直译的借词往往是英语直接翻译过来便是相近易理解的词汇,例如hotline,直译为热线,hot dog直译为热狗,honeymoon直译为蜜月,supermarket直译为超市等等。
4.其他借词。除了以上比较常见的借词途径外,还有两类其他的借词方式,但是并不常用。其中一类便是象译,通过具体形状来表达原有的意义,例如鸭舌帽Hunting cap,T恤 T-shirt,槽钢U-steel等词汇,这类词往往都是专业术语中使用;还有一类便是零翻译,就是将原有词汇直接搬入汉语当中,例如GDP、WTO、CEO、TV等词汇。
二、汉语中英语借词现象凸显的社会文化心理
1.交流中求简语用心理。当前的社会状态下,高效简单的效率是时代所赋予的特征,就我们的语言来说,在运用准确无误的前提下,采用言简意赅的简单表述方式可以在交流的过程中更加清晰明确地表达信息,这种状态的产生与当下我们日益增长的快节奏生活是有一定联系的。比如我们熟知的APEC,还有我们经常在选秀节目中出现的PK等词汇,这都凸显出了人们追求言简意赅的高效交流方式。
2.追求个性的心理。现在的社会是一个多元化的社会,就语言的心理特征来说,其与社会文化的心理都有着相似之处,追求个性、标新立异都是存在的一种社会心理。伴随中西文化的结合,不可避免地出现一些追求西方文化的人群,往往是年轻人居多,因为年轻人喜欢赶时髦,追求个性,喜欢用个性的语言来彰显自己的个性,比如我们常见的一个借词fans(粉丝)便是年轻人追求个性的具体体现。除此外还有Bar文化的产生,其本来是餐厅酒吧等用语,却被衍生出了许多养吧、菜吧、水吧等新鲜词汇。这反映的都是一种借词现象背后的追求个性标新立异的心理状态。
3.民族自信包容的心态。我们在不断引入英语词汇的同时,也极大地丰富了我们自身的母语。其发展态势成增长趋势。这反映出中国与国际接轨,民族开放自信的特点,中国已经不再是以前的闭关锁国、思想守旧的国家了,人民也能接受和面对越来越多的不同文化,这也恰恰表露出了我国民族对新思想、新文化海纳百川的包容态度。借词现象进一步促进了我国与西方的交流,熟悉了英语,对于国家的发展和人民的思想认知都有着巨大的促进意义。
三、结语
语言不是一成不变的,它是随着社会进步、民族发展而在不断变化的,任何一门语言都需要不断借取外来语言来丰富自身,通过借词现象往往可以看出一个国家或民族的文化交流指数。换个角度说,这也是体现一个国家文明开放程度的象征。我国在借取英语词汇的时候往往都是一些对我们社会和民族有益的,这也说明了我们民族文化具有较强的筛选功能,我们知道如何发展自身,相信在未来的文化发展中,中华民族的文化更是会展现出其蓬勃的文化态势。
参考文献:
[1]田卉.从英语、汉语中的借词看中西方文化交往[J].湘潭师范学院学报,2005(4).
[2]陶岳炼.英汉互借词对中西文化的影响[J].台州学院学报,2008(5).
*本文是吉林省教育厅“十二五”社会科学研究项目,课题编号:吉教科文合字【2014】第392号。