论文部分内容阅读
由于能源安全、环境问题及油价上涨等诸多原因,发展节能环保的新能源汽车已成为世界各国政府和汽车企业的当务之急。然而,对于“新能源汽车”一词究竟如何翻译仍存在一些争议。本文从语义角度对“新能源汽车”的三种翻译进行了探究,并认为翻译时应当对语言在发展变化中体现出的包容性和语义的合适性给予足够的关注。
Due to many reasons such as energy security, environmental problems and rising oil prices, the development of energy-saving and environment-friendly new energy vehicles has become a top priority for governments and auto companies all over the world. However, there is still some controversy over exactly how to translate the term “new energy vehicles.” This paper explores three kinds of translations of “new energy vehicles ” from the perspective of semantics and holds that translation should pay enough attention to the inclusiveness and semantic fit shown in the development and changes of languages.