英汉互译中形合与意合的翻译策略

来源 :英语广场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:loveag
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
形合与意合分别是英汉两大语言的主要特征。英语重形合,句子逻辑和结构清晰明了;汉语重意合,追求语言的整体效果。本文分析了英汉翻译过程中具体的翻译实例,并归纳总结出英汉翻译过程中具体的翻译策略。
其他文献
目的:探讨急性脑梗死患者氯吡格雷抵抗的发生率及替格瑞洛治疗急性脑梗死的效果。方法:收治急性脑梗死患者137例,将氯吡格雷抵抗者随机平均分为观察组和对照组,观察组给予替
期刊
闲时许多时间用来读书,印象最深的还是前段读过的余光中先生的《左手的掌纹》。在当代作家中,像余光中这样“右手写诗,左手写散文”又卓有成就的作家并不多见,无怪连散文巨擘梁实
蜻蜓在天上飞翔,老人在树荫下悠闲地乘凉,淡淡地风夹着青草的芳香吹拂在人的身边。这是一个平和、美丽的初秋下午,恰逢工厂放假,我同家人脱离城市的喧嚣。到野外放松一下紧绷的神
<正>高二《数学》(第二册上)解析几何教科书中新增了"7.4简单的线性规划"这一节内容,不少师生教与学缺乏经验,对一些难点不能完全依赖画图.现将笔者教后的几点体会,例说给亲
从“课程思政”理念出发,高职英语课程应恰当融入思政元素,通过教学目标、教学方法、教学内容和学习评价一系列的教学设计,实现课程的育人功能和价值。
随着社会经济的迅速发展,生活水平的日益提高,能源与环境的污染问题已严重威胁着人类的生存。因此,保护生态环境,实现可持续发展已成为当今社会普遍关心的问题。在居住小区中
在微课走向常态化、个性化和可持续发展的关键节点,把握国内微课研究现状,预判微课发展趋势,已迫在眉睫。为此,运用内容分析法对CNKI"社会科学Ⅱ辑"微课(微课程)相关文献进行
“常常责怪自己当初不应该,常常后悔没有把你留下来.为什么明明相爱到最后还是要分开?是否找们总是徘徊在心门之外……”傍晚时分,独自漫步在六库的大街上,不远处路边的音像店里飘
期刊
建水县具有1200多年的历史积淀,古城文物荟萃,古建筑星罗棋布,仅建水城内就有七寺八庙。古街道纵横交错,盘根错节,原来处于古城边缘、现已处于古城新城区和老城区结合部的灶君寺街