论文部分内容阅读
“亦”字在古代汉语中常作“也”讲,这是众所周知的。但在不少的变例中,其用法和意义就不能一概而论了。尤其是在充当副词时,“亦”的变化最繁复。试看《游褒禅山记》中的这段文字:“有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。”文中第一个“亦”解释成“也”无可厚非,然第二个“亦”解成“还是”岂不更佳。“亦”在充当表频率的副词时,除了相当于“也”和“还”外,还往往当作“又”用。如“邻人满墙头,感叹亦歔欷”(《羌村三首》)中就是如此。然而,在《孟子二章》“是亦不可以已乎”一语中,“亦”的功能又迥然不同了,有人把这句话译成“这种行为不也可以
The word “yi” is often spoken in ancient Chinese as “also”. This is well known. However, in many variants, their usage and significance cannot be generalized. Especially when acting as an adverb, “Ye” changes the most complicated. Let’s take a look at the passage in the book “Youssing the Mountain of the Mountain”: “If you have aspirations, you don’t have to stop with it, but if you don’t have enough strength, you can’t reach it. There’s aspiration and power, and you don’t follow it. As for darkness, it’s dim and there’s nothing In contrast, the first “yes” in the text is interpreted as “yes” and it is not unreasonable, but the second “also” is not better than “or”. In addition to being equivalent to “also” and “returning,” “also” is often used as an “addition” when it serves as an adverb of the table frequency. Such as “the neighbors are full of walls, sighing and sighing” (as in “The Three Songs in the Village”). However, in Mencius Chapter 2, the phrase “is not enough”, the function of “Yi” is very different. Someone translated this sentence as “This behavior cannot be