从"修辞"与"审美"看诗歌翻译的创作空间——以拜伦的《她走在美的光彩中》一诗为例

来源 :山东文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:k60775
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
西方诗歌重在修辞.修辞对诗歌的审美效果起到了至关重要的作用.诗歌译者感到困惑地方的往往是如何将原诗中"形式"和"内容"在译文中完美结合.在"形式"方面,原诗的修辞技巧为诗歌译者设置了语言转换的障碍,因为目的语存在着自己的语言文化规范.两种语言系统的不对称性(asymmetrical)使得译者在解决不可译性((untranslatability)的难题上要自觉地去寻找一条可行的出路.然而,译者在解决再现"形式"的同时,还必须考虑这种"形式"如何与诗歌"内容"相结合的,从而达到审美的效果.译者作为双语者,意味着其既有能感受到原诗歌中的审美体验,也努力希望将这种审美体验在诗歌译文中再现,以保证诗歌的审美一致性.语言文化上的"不对称性"和"作者-译者"主体间的差异无疑为诗歌翻译提供了可以发挥的创作空间.译者在翻译时会对目标语中的修辞重新做出的选择和认定,导致诗歌的修辞成分被重新替换,从而使得审美效果也各显其美.本文首先梳理诗歌翻译重写过程中"修辞"与"审美"之间的关系,以拜伦的一诗为例,阐清诗歌翻译中创作空间存在的特殊因素.
其他文献
比盖茨还慷慨的摩尔戈登·摩尔的名字充满传奇色彩。摩尔是英特尔公司的创始人之一,同时也是为技术行业的发展提出过指导性原则的诸多人物之一,早在1965他就提出了“摩尔定律
由于我国公司法对一人公司的规定过于简单,实践中已经出现了许多争议,本文从公司法的立法本意出发,就争议中最典型的问题之一一人公司能否为其股东提供担保的问题进行深入探
为进一步学习胡锦涛总书记在庆祝中国共产党成立90周年大会上的重要讲话精神,认真贯彻落实全国窗口单位和服务行业为民服务创先争优视频会议精神和省委创先争优领导小组重要指
党的十七大提出了以改革创新的精神全面推进党的建设新的伟大工程,对包括律师行业在内的社会组织党建工作提出了明确要求。如何加强和改进新形势下律师行业党建工作,不断增强
哈尔滨公证处创建于1946年,是全国第一家公证处。半个多世纪以来,经过几代公证人的不懈奋斗,如今的哈尔滨公证处是一支拥有22名公证员(一级公证员3人,二级公证员14人,三级公证员5人
“基础设施”是个令人厌烦的词汇,“消费”更成为肮脏的代名词,而且相对于高企9%的失业率,国会更担忧14万亿美元的国家债务问题。去年秋天,当总统奥巴马计划花费500亿美元重建“公
语文课是学习语言的,而语音是语言的物质外壳.汉语语音有它所特有的显著音乐性--声音悦耳,音调柔和.节奏明朗,韵律协调.由于音节中元音占优势,语音晨乐音特别多.辅音和元音的
教师问题行为直接影响着学生的身心健康和全面发展,教师问题行为的产生原因是由一系列社会、心理原因所造成的.教师以及社会必须认清教师问题行为的成因,并采取恰当的预防和
诗眼是指一句诗或一首诗中最精炼传神的一个词语,研究诗眼的翻译方法,对古诗词翻译具有重要的指导作用.本文首先定义了诗眼在古诗词中的传神作用,然后提出古诗词英译过程中诗
鉴于过程写作法的国内外研究成效,笔者将其用于高中英语写作教学,实践证明过程写作法给力.