功能对等理论视角下的电影字幕分析

来源 :科学与生活 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a447047964
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:随着时代的进步,科技发展水平日新月异,电影作为一种新型媒介将其所承载的信息和文化渗入到人们生活的方方面面,潜移默化地影响着人们的认知和思想。经济全球化的发展,各民族相互交往与融合日益频繁,电影的作用也越来越凸显,成为跨文化传播的主要媒介和强大力量。为促进电影更加准确、真实地传播文化,电影字幕翻译就显现出举足轻重的作用。如何精准翻译字幕,成为语言翻译者需要深思熟虑的关键点。本文旨在运用尤金·奈达功能对等的翻译理论,以电影《让子弹飞》为例,分析功能对等在字幕翻译中的运用。
  关键词:功能对等;字幕翻译;《让子弹飞》
  1 字幕翻译概述
  首先,字幕翻译应忠于原片的内容和风格。翻译家严复提出“信”、“达”、“雅”翻译标准,认为翻译的核心要求是要达到对原文的忠实,要忠实于原作的内容、语言风格和文化因素等。同时,译文在文体、语言风格上需尽量和原文风格保持一致。
  其次,注重语言的艺术性。字幕翻译不仅要求译文准确无误,而且要求原语的深层次意义在译文中得到巧妙的艺术性再现。这就要求我们反复地阅读原作,力求最好地理解原作。
  第三,正确处理文化之间的转换。翻译,无非是通过一种语言转达另一语言的文化信息,因此可以说任何翻译都离不开文化。字幕翻译人员也会经常遇到涉及文化背景的问题,每一部影片都是一定文化区域的历史和社会文化生活的反映。
  最后,注重创造性翻译。电影字幕翻译是一种有目的的行为,电影传播的根本是满足受众的期待与要求。为了达到最佳的传播效果,在字幕翻译中,译者应在简洁易懂原则的基础上充分发挥主体的能动作用,有意识地进行创造性翻译。
  2 功能对等理论概述
  功能对等理论是美国学者尤金·奈达于20世纪70年代首次提出的,也被称为动态对等。奈达认为“在译语中用最切近而又最自然的对等语再现源语信息,首先是在意义方面,其次是在风格方面”。[1]这一理论强调意义对等优先于形式对等。翻译并不是在字面上完全“忠实”于原文,而是要在两种语言间达到功能上的对等。在翻译时首先要做到意义对等,其次才是形式。[2]根据奈达的功能对等理论,翻译就是要在目的语中用最贴切的语言再现原语的语义与文化。如果不能同时兼顾意义和文化,那就要舍弃语言形式上的对等,通过改变语言的形式再现原语的语义与文化。如果仅仅改变形式不足以正确传达原文的语义与文化,就要对语言进行重组,达到意义上的对等。功能对等包括四个方面:词汇对等,句法对等,篇章对等与文体对等。根据奈达的理论,在字幕翻译中,译者应以动态对等的四个方面作为翻译的原则,准确地在目的语中再现源语的文化内涵。
  电影字幕翻译的目的是服务于观众,帮助观众跨越语言障碍更好理解电影内容。其最低准则应为目标语观众通过字幕观看电影后的感受与源语观众观看电影后的感受基本相同。因此,译者在翻译过程中应以功能对等理论为准则,在表达、传递原文语言形式和风格同时,注重保留原文的意义及内容,从而实现跨文化交流的目的。
  3 功能对等理论在《让子弹飞》字幕翻译中的应用
  3.1 归化
  归化是指将源语本土化,以目标语读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。归化翻译要求译者向目标语读者靠拢,将译作译为地道的本国语言。归化翻译有助于读者更好地理解译文,增强译文的可读性和欣赏性。
  例1原文:大风起兮云飞扬
  译文:a modern-day Robin Hood
  该句源自汉朝皇帝刘邦创作的一首诗歌《大风歌》。该句诗歌直抒胸臆,雄豪自放。电影中汤师爷为奉承即将上任鹅城县长的马邦德,借用该句诗歌将县长比作刘邦。译文中采用归化的翻译方法,将开国皇帝刘邦的英勇气概用目标语国家中的罗宾汉所体现。众所周知,罗宾汉是英国民间传说中的英雄人物,他武艺出众、机智勇敢,仇视官吏和教士,是一位劫富济贫、行侠仗义的绿林英雄。译文用罗宾汉代替刘邦,易于目标语观众了解该句所表达的文化。
  例2原文:你们采用空城计,我便趁虚而入。
  译文:When the cat prowls, the mouse seizes control.
  原文中出现了中国古代名著《三国演义》中最有名的故事。故事是指魏国派司马懿挂帅进攻蜀国街亭,直逼西城,诸葛亮无兵迎敌,但沉着镇定,大开城门,自己在城楼上弹琴唱曲。司马懿怀疑设有埋伏,引兵退去。电影中黄四郎在张麻子等人出去发钱时到县衙找汤师爷,就是在认为张麻子采用空城计这一计谋时趁虚而入。该句台词涉及中国古代典故,字幕翻译具有瞬时性的特点,每一场景出现的字幕及其翻译,都要在有限时间内向观众传达最有效的信息,若完整翻译出该句字幕,必不符合字幕翻译的特点,所以译文采用“猫鼠”两者对立事物简洁翻译,直接体现出了张麻子与黄四郎之间的巧妙关系,归化法运用恰到好处。
  3.2 意译
  意译法主要用在原语与目标语存在巨大的文化差異时,从跨文化交际的角度出发,为更好地体现文化交流,只需翻译原文的真正内涵,不作逐字逐句的翻译。
  例3原文:有粗有细。
  译文:I am impressed.
  “有粗有细”原意是指形容人说话做事表面好像粗鲁、随便,实际上却是审慎、细心。电影中汤师爷赞叹张麻子做事粗中有细,译文不好直接将粗与细翻译出来,所以采用意译方法,翻译为“我深受触动”,表达了汤师爷由衷敬佩之情,将粗与细的内涵淋漓尽致地体现出来。
  例4原文:荆轲当年还说要斩秦始皇呢。
  译文:Some said I’d win the lottery too.
  “荆轲刺秦”指的是公元前227年,荆轲受燕太子丹派遣,前往秦国刺杀秦王嬴政,但最终事败被杀。电影中千哥对黄四郎说当年荆轲还说要刺杀秦始皇的意思是指张麻子未必能杀掉黄四郎。本句采用意译手法,将荆轲刺秦用直白语气---“有些人还说他能中彩票呢”来指在千哥看来张麻子枪杀黄四郎成功性极小。使用意译法,轻松将文意内涵体现出来。
  3.3 省译
  省译法是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。
  例5原文:人往高处走,水往低处流。
  译文:One should always aim high.
  该句台词是指人要向好的地方发展,水要向低的地方流的,这是自然而然的事情。电影中是指人自从当了县长之后,再回去当麻匪便会不习惯。汉语喜欢运用对仗手法,使得句子更加完整与工整,但该句本意更强调人要往高处走,所以该句译文使用省译法,只译往高处走的人,省略往低处流的水,符合字幕翻译瞬时性的特点。
  例6原文:易守难攻,万夫莫开。
  译文:It’s simply impregnable.
  电影中该句字幕是指黄四郎的家固若金汤。中文使用对仗句式,“易守难攻,万夫莫开”是指坚守比攻取容易,一万个人也打不进来。两句成语意义相同,译文中只用翻译一次,使用省略译法,符合字幕翻译的特点。
  4 结语
  翻译的实质是把一种语言在其相关的文化背景、语言情景下转化成另一种语言。基于文化背景的差异,源语和目标语的完全对等是不现实的,译者要最大限度地寻求与源语信息相近或相似的表达,帮助目标语观众获得和源语观众相同或相似的感受。基于这一点,译者以功能对等理论为指导,结合字幕翻译的特点,在翻译中大量运用归化、减译、意译等方法,同时以目标语观众为中心,使观众更加全面和深入地理解影片传达的信息,实现了源语信息和目标语信息的最大化对等。该理论的使用有助于提高译文的质量,有效促进中国影视文化的对外传播。
  参考文献:
  [1] Nida E A. Language and Culture——Contexts in Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  [2]郭建中 当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2000: 35-58.
  [3]梁爽 功能对等理论在电影字幕翻译中的应用研究[J].对外经贸, 2012(9): 140-142.
其他文献
摘要:大直径管道在自来水给水管网过河铺设中应用比较广泛,该管道采用Q235,6mm厚的板材做成直径300mm的螺旋管。由于保养不当,长期日晒雨露,管道接头部位极易氧化生锈,甚至锈穿,导致漏水。浪费水资源,影响漏损率。现将近几年在工作经验积累的基础上,就大直径钢管的换修总结的一套较适用的焊修工艺。通过实践检验该焊接工艺符合项目的设计要求,满足了实际工作的需要。  关键词:焊接;检验  2018年10
期刊
摘要:随着我国经济水平的不断提升,人民群众的物质生活水平有了长足的进步,也对食品安全问题高度重视,这也促进了我国在食品安全法律法规等方面有了进一步的规范。在这样的背景之下,食品质量安全可追溯系统应运而生,能够让食品有着更高的安全性,切实保证民众的身体健康。基于此,本文站在可追溯系统中不同参与主体的视角,探讨了当前学术界的实际研究进展,旨在为食品质量安全可追溯系统的发展提供理论上的参考。  关键词:
期刊
摘要:在中国特色社会主义中,建设生态文明是非常重要的内容。文中,介绍了马克思物质变换思想生态意蕴,并就其对生态文明建设的启示进行了探讨,希望为生态文明建设的推进提供借鉴。  关键词:物质变换思想;生态意蕴;生态文明  建设生态文明是中国特色社会主义的重要内容,“努力建设美丽中国”这个命题有着丰富而深刻的意蕴,它是对生态文明建设的一个形象、直观的表达。马克思主义理论是建设中国特色社会主义不可或缺的重
期刊
摘要:在电磁学里,无限长螺线管内部轴线磁场表达式B=(?0nI/2)(cosβ2-cosβ1)存在着两边量纲不等的矛盾。特别是通过量纲分析法,可以檢查反映物理现象规律的方程在计算方面是否正确。这样,因为两边量纲不等,无限长螺线管内部轴线磁场表达式就不能成立。而且,这个无限长螺线管内部轴线磁场表达式也与有限长螺线管内部轴线磁场满足代数叠加矛盾。  关键词:无限长螺线管 内部轴线磁场 量纲分析法 有限
期刊
上个世纪70年代,正值英国的工人阶级最后辉煌时期,社会学家保罗.威利斯进入“汉默镇”男子学校——一所工人阶级子弟为主体的中学进行田野调查,观察12名来自工人阶级家庭的子弟三年的学习和工作。最终完成了教育社会学的代表著作之一《学做工》。作者在书中描绘了两种不同的群体:一种是那些在学校里遵守纪律、刻苦学习的好学生,无论最初这些学生来自工人阶级还是中产阶级,最终总能获得中产阶级甚至更高地位的工作。而另一
期刊
摘要:客舱服务是航空公司通过空乘人员与旅客面对面交流的服务。在航空运输服务的过程中,旅客通过各种不同途径与航空公司的接触,认为客舱服务质量的优劣,直接影响航空运输服务质量,决定该航空公司在旅客心目中的满意度。因此深入研究影响客舱服务质量的因素与如何最大限度地提高客舱服务质量,保证航空公司在乘客心目中地满意度成为了一项重要地工作。  关键词:客舱服务质量 空乘人员 乘客 专业化 航空公司 对策  一
期刊
摘要:森林火灾发生的原因多种多样,一旦发生将会带来重大的安全风险,我国一直致力于寻求可靠又高效的手段来促进森林防火工作的顺利开展。加强森林防火的力度,不仅能够为人类营造安全良好的生存环境,并且也能发挥平衡环境生态系统的作用,还能有效治理和改善林地荒漠化,防范各种重大自然灾害的侵袭,保护我国各种生态资源,提升生物的多样性。  关键词:森林火灾、森林防火、防治措施  引言:  森林是我国生态资源重要组
期刊
摘要:《中华人民共和国民法典》的颁布是我国法治建设路途的里程碑事件,它是对我国以往颁布的的民法通则、物权法、合同法、婚姻法、侵权责任法等九部重要的法律进行修改和整合之后,形成的一部具有中国特色的民法典,体现了时代的特色,反映了人民的意愿,被视为民众“社会生活的百科全书”。税收征管法是指调整税收征收与管理过程中所发生的社会关系的法律规范的总称,是在民事法律关系之上的二次调整,所以,借鉴《民法典》相关
期刊
沿着轨道无限循环划过天际,时刻展现最美的姿态,一束光尾美不胜收,这过程见证了一系列行星的创生与毁灭,那由无到有,无限生机转向虚无消亡。  明明最初知道结局,却为何无数繁星前赴后继。为这亿万年永恒之谜,这一把我选择偏离轨道,坠入人间,抵上身家性命,来一场有始有终。  --------前序  一阵冲击,然后地动山摇,我仿佛陷入了什么之中,一动也不能动,难道就这样等着自己与这颗蔚蓝星球内核燃尽同归的一天
期刊
摘要:原平市位于山西省北中部,海拔高度900m左右,其中耕地面积111万亩,是山西省国家级商品粮基地,通常年平均气温在8-9℃,无霜期为150-180天,年均降雨量440mm,地下水资源匮乏。原平市的主要优势农作物为玉米。近年来,由于一直采用铧式犁翻耕和大面积旋耕整地作业,土壤形成坚硬的犁底层,导致土壤的蓄水能力减弱,耕作层变浅,农作物扎根深度变浅,进而导致农作物的抗倒伏和抗旱能力下降。为了改善这
期刊