论文部分内容阅读
英汉对译中所反映的两种语言词语非对等的文化特征,宏观动态上表现为汉语多短句、重语义、多主动、多具体,英语多长句、重结构、多被动、多抽象;微观静态上汉语称谓词多而整齐、英语少而简单,色彩词和动物词的评价意义不对称的情况较为复杂。两种语言在文化传统、价值取向、评价意义诸方面存在众多差异,在语言教学与对译中都值得注意。