论文部分内容阅读
今日英国女子喜欢交体育明星男友,而且带头人恰是王室有关女性。从前戴安娜与那位马术教练的亲密是众所周知的,虽然她说他们之间仅是一般友谊,但是这已足够使她的婚姻与家庭受影响了。前几个月,英国人谈得更多的是前安德鲁王子之妻、素有“快乐的萨拉”之称的约克公爵夫人。这位36岁的贵族女子与28岁奥地利网球王子、已多次排名世界第一的托马斯·穆斯特如今亲密得令人眼红。1998年初,这位温柔的夫人同外号“发怒公牛”的网坛健将频频聚会,一起公开在伦敦凯搭酒吧露面,同喝一瓶香槟酒,后又同机飞往澳大利亚,她在墨尔本观看了他这次大满贯比赛中的每场球。此后数月间,穆斯特反过来多次到她家作客,并大大冷落了自己原来的女友玛丽埃拉,后者认为与此有关。穆斯特赴英国打斯特拉·阿尔托伊斯锦标
Today, British women like to pay sports star boyfriend, and the leader is the royal family about women. It was well-known that Diana had been intimate with the equestrian trainer before, and although she said that they were merely general friendships, it was enough to make her marriage and family affected. A few months ago, the British talked more about the former wife of Prince Andrew, known as the “Happy Sarah,” the Duchess of York. The 36-year-old aristocratic woman and Thomas Musst, who has been ranked number one in the world for many times by the 28-year-old Austrian tennis prince, are now very jealous. In early 1998, the tender lady met with nicknamed “angry bull” tennis janitors and met together to make a public appearance in London’s Kai Bar, drinking a bottle of champagne and flew to Australia. She watched him in Melbourne Every ball in this Grand Slam tournament. In the months that followed, Munster, in turn, visited her house many times and left her old girlfriend, Mariaella, whom the latter considered relevant. Munster went to the United Kingdom to fight Stella Altoys championship