论文部分内容阅读
近三十年来,对翻译家的研究在国内逐渐掀起热潮,张培基先生作为当代中国译坛的领军人物之一,对其翻译作品和翻译风格的研究具有重要意义。本文借助语料库手段以张培基《英译中国现代散文选》诸篇译文为语料,发现译者在翻译过程中人称代词的显化趋势,同时分析了译者对中国特色文化词汇的处理,借此探讨张培基先生的翻译风格和手段。